ENDE | serta mengadjar rakjat katanja: Bertobatlah sebab Keradjaan Surga sudah dekat. |
TB | "Bertobatlah, sebab Kerajaan Sorga sudah dekat!" |
BIS | "Bertobatlah dari dosa-dosamu," katanya, "karena Allah akan segera memerintah sebagai Raja!" |
FAYH | "Tinggalkanlah dosa-dosamu. Berpalinglah kepada Allah, karena Kerajaan Surga tidak lama lagi akan datang."
|
DRFT_WBTC | Yohanes berkata, "Bertobatlah karena Kerajaan Allah sudah dekat." |
TL | katanya, "Bertobatlah kamu, karena kerajaan surga sudah dekat." |
KSI | "Bertobatlah, karena Kerajaan Surga sudah dekat!"
|
DRFT_SB | "Tobatlah kamu, karena kerajaan surga sudah dekat." |
BABA | dan kata, "Bertobat-lah kamu; kerna kraja'an shorga sudah dkat." |
KL1863 | Dan berkata: Tobatlah kamoe, karna karadjaan sorga soedah deket. |
KL1870 | Sabdanja: Tobatlah kamoe, karena karadjaan sorga soedah hampir. |
DRFT_LDK | Lalu meng`udjar, tawbatlah kamu: karana karadja`an sawrga 'itu sudah damping. |
TB_ITL_DRF | "Bertobatlah <3340>, sebab <1063> Kerajaan <932> Sorga <3772> sudah dekat <1448>!" |
TL_ITL_DRF | katanya <3004>, "Bertobatlah <3340> kamu, karena <1063> kerajaan <932> surga <3772> sudah dekat <1448>." |
AV# | And <2532> saying <3004> (5723), Repent ye <3340> (5720): for <1063> the kingdom <932> of heaven <3772> is at hand <1448> (5758). |
BBE | Saying, Let your hearts be turned from sin; for the kingdom of heaven is near. |
MESSAGE | His message was simple and austere, like his desert surroundings: "Change your life. God's kingdom is here." |
NKJV | and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand!" |
PHILIPS | "You must change your hearts and mindsfor the kingdom of Heaven has arrived!" |
RWEBSTR | And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. |
GWV | "Turn to God and change the way you think and act, because the kingdom of heaven is near." |
NET | “Repent,* for the kingdom of heaven is near.” |
NET | 3:2 “Repent,67 tn Grk “and saying, ‘Repent.’” The participle λέγων (legwn) at the beginning of v. 2 is redundant in English and has not been translated. for the kingdom of heaven is near.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} legwn <3004> (5723) {SAYING,} metanoeite <3340> (5720) {REPENT,} hggiken <1448> (5758) gar <1063> {FOR HAS DRAWN NEAR} h <3588> {THE} basileia <932> {KINGDOM} twn <3588> {OF THE} ouranwn <3772> {HEAVENS.} |
WH | legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} metanoeite <3340> (5720) {V-PAM-2P} hggiken <1448> (5758) {V-RAI-3S} gar <1063> {CONJ} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} metanoeite <3340> (5720) {V-PAM-2P} hggiken <1448> (5758) {V-RAI-3S} gar <1063> {CONJ} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} |