copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 27:55
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan ada di situ banyak perempuan yang melihat dari jauh, yaitu perempuan-perempuan yang mengikuti Yesus dari Galilea untuk melayani Dia.
BISDi situ ada juga banyak wanita yang sedang melihat dari jauh. Merekalah yang sudah mengikuti Yesus untuk menolong Dia sejak dari Galilea.
FAYHDan banyak wanita melihat dari jauh. Mereka telah mengikuti serta melayani Dia sejak dari Galilea.
DRFT_WBTCBanyak perempuan berdiri agak jauh dari salib itu serta memperhatikan-Nya. Mereka mengikut Yesus dari Galilea untuk mengurus keperluan-Nya.
TLMaka adalah di sana beberapa banyak orang perempuan memandang dari jauh, yaitu yang sudah mengikut Yesus dari Galilea dan melayani Dia;
KSIDi sana ada pula beberapa perempuan yang menyaksikan semua itu dari jauh. Mereka adalah perempuan-perempuan yang telah mengikut Isa dari Galilea demi membantu Dia.
DRFT_SBMaka adalah disana beberapa banyak perempuan yang memandang dari jauh, yaitu yang sudah mengikut 'Isa dari Galilea, serta melayani akan dia:
BABADan di sana ada banyak prempuan-prempuan yang pandang deri jauh, yang dhulu sudah ikut Isa deri Galil dan layankan dia:
KL1863{Mar 15:40; Luk 23:49} Maka ada banjak perampoewan disana, jang melihat {Maz 38:21} dari djaoe, jang soedah mengikoet sama Jesoes dari Galilea, boewat {Luk 8:2} melajani sama Toehan.
KL1870Maka adalah disana beberapa orang perempoewan, jang melihat perkara itoe dari djaoeh. Bahwa mareka-itoe jang dehoeloe mengikoet Isa dari Galilea sambil berchidmat kapadanja.
DRFT_LDK'Adapawn 'adalah disana parampuwan banjakh jang menintang deri djawoh, jang sudahlah meng`ikot Xisaj deri pada DJalila 'akan berchidmet padanja.
ENDEDisana hadir pula banjak wanita jang berdiri memandang dari djauh;mereka telah mengikuti Jesus dari Galilea untuk melajaniNja.
TB_ITL_DRFDan <1161> ada di situ <1563> banyak <4183> perempuan <1135> yang melihat <2334> dari <575> jauh <3113>, yaitu perempuan-perempuan yang mengikuti <190> Yesus <2424> dari <575> Galilea <1056> untuk melayani <1247> Dia.
TL_ITL_DRFMaka adalah <1510> di sana <1563> beberapa banyak <4183> orang perempuan <1135> memandang <2334> dari <575> jauh <3113>, yaitu <3748> yang sudah mengikut <190> Yesus <2424> dari <575> Galilea <1056> dan melayani <1247> Dia <846>;
AV#And <1161> many <4183> women <1135> were <2258> (5713) there <1563> beholding <2334> (5723) afar off <575> <3113>, which <3748> followed <190> (5656) Jesus <2424> from <575> Galilee <1056>, ministering <1247> (5723) unto him <846>:
BBEAnd a number of women were there, watching from a distance, who had come with Jesus from Galilee, waiting on his needs.
MESSAGEThere were also quite a few women watching from a distance, women who had followed Jesus from Galilee in order to serve him.
NKJVAnd many women who followed Jesus from Galilee, ministering to Him, were there looking on from afar,
PHILIPSThere were many women at the scene watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to look after his needs.
RWEBSTRAnd many women were there beholding from afar off, who followed Jesus from Galilee, ministering to him:
GWVMany women were there watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee and had always supported him.
NETMany* women who had followed Jesus from Galilee and given him support* were also there, watching from a distance.
NET27:55 Many1485 women who had followed Jesus from Galilee and given him support1486 were also there, watching from a distance.
BHSSTR
LXXM
IGNThsan <2258> (5713) de <1161> {AND THERE WERE} ekei <1563> {THERE} gunaikev <1135> {WOMEN} pollai <4183> {MANY} apo <575> {FROM} makroyen <3113> {AFAR OFF} yewrousai <2334> (5723) {LOOKING ON,} aitinev <3748> {WHO} hkolouyhsan <190> (5656) tw <3588> {FOLLOWED} ihsou <2424> {JESUS} apo <575> thv <3588> {FROM} galilaiav <1056> {GALILEE} diakonousai <1247> (5723) {MINISTERING} autw <846> {TO HIM,}
WHhsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} de <1161> {CONJ} ekei <1563> {ADV} gunaikev <1135> {N-NPF} pollai <4183> {A-NPF} apo <575> {PREP} makroyen <3113> {ADV} yewrousai <2334> (5723) {V-PAP-NPF} aitinev <3748> {R-NPF} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} diakonousai <1247> (5723) {V-PAP-NPF} autw <846> {P-DSM}
TRhsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} de <1161> {CONJ} ekei <1563> {ADV} gunaikev <1135> {N-NPF} pollai <4183> {A-NPF} apo <575> {PREP} makroyen <3113> {ADV} yewrousai <2334> (5723) {V-PAP-NPF} aitinev <3748> {R-NPF} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} diakonousai <1247> (5723) {V-PAP-NPF} autw <846> {P-DSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%