copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 27:49
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi <1161> orang-orang lain <3062> berkata <3004>: "Jangan, baiklah <863> kita lihat <1492>, apakah <1487> Elia <2243> datang <2064> untuk menyelamatkan <4982> Dia."
TBTetapi orang-orang lain berkata: "Jangan, baiklah kita lihat, apakah Elia datang untuk menyelamatkan Dia."
BISTetapi orang-orang lain berkata, "Tunggu, mari kita lihat apakah Elia datang menyelamatkan Dia!"
FAYHTetapi yang lain berkata, "Tunggu dulu! Coba kita lihat apakah Elia akan datang menyelamatkan Dia."
DRFT_WBTCTetapi beberapa orang berkata, "Jangan ganggu Dia, biar kita lihat, apakah Elia akan datang menolong-Nya."
TLTetapi kata orang lain, "Janganlah, kita lihat kalau-kalau Elias datang menyelamatkan Dia!"
KSITetapi orang-orang yang lain berkata, "Mari kita lihat apakah Nabi Ilyas akan datang untuk menyelamatkan-Nya."
DRFT_SBTetapi kata orang lain, "Biarlah; hendak kita lihat adakah Elias datang menyelamatkan dia."
BABATtapi lain orang pula kata, "Diamkan: biar kita tengok kalau Ilia nanti datang slamatkan dia."
KL1863Tetapi kata itoe orang lain: Nanti doeloe, sopaja kita lihat kaloe Elias dateng melepasken dia.
KL1870Tetapi kata jang lain itoe: Nanti dehoeloe, biar kita lihat kalau Elia datang melepaskan dia.
DRFT_LDKTetapi berkatalah 'awrang lajin, berhentilah, bejarlah kamij melihat kaluw 2 'Ejlija 'akan datang lepaskan dija.
ENDETetapi orang lain berkata: Djangan dahulu, marilah kita lihat kalau-kalau Elias datang melepaskan Dia.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> kata <3004> orang lain <243>, "Janganlah <3062> <4125>, kita <3057> lihat <4125> <1831> lihat <863> <1492> <2983> <3572> kalau-kalau <1487> Elias <2243> datang <2064> menyelamatkan <4982> Dia <846>!"
AV#The <1161> rest <3062> said <3004> (5707), Let be <863> (5628), let us see <1492> (5632) whether <1487> Elias <2243> will come <2064> (5736) to save <4982> (5694) him <846>.
BBEAnd the rest said, Let him be; let us see if Elijah will come to his help.
MESSAGEThe others joked, "Don't be in such a hurry. Let's see if Elijah comes and saves him."
NKJVThe rest said, "Let Him alone; let us see if Elijah will come to save Him."
PHILIPSBut the others said, "Let him alone! Let's see if Elijah will come and save him."
RWEBSTRThe rest said, Forbear, let us see whether Elijah will come to save him.
GWVThe others said, "Leave him alone! Let's see if Elijah comes to save him."
NETBut the rest said, “Leave him alone! Let’s see if Elijah will come to save him.”*
NET27:49 But the rest said, “Leave him alone! Let’s see if Elijah will come to save him.”1478
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> de <1161> {BUT THE} loipoi <3062> {REST} elegon <3004> (5707) {SAID,} afev <863> (5628) {LET BE;} idwmen <1492> (5632) ei <1487> {LET US SEE} ercetai <2064> (5736) {COMES} hliav <2243> {ELIJAH} swswn <4982> (5694) {TO SAVE} auton <846> {HIM.}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} loipoi <3062> {A-NPM} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} idwmen <1492> (5632) {V-2AAS-1P} ei <1487> {COND} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} hliav <2243> {N-NSM} swswn <4982> (5694) {V-FAP-NSM} auton <846> {P-ASM} [[allov <243> {A-NSM} de <1161> {CONJ} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} logchn <3057> {N-ASF} enuxen <3572> (5656) {V-AAI-3S} autou <846> {P-GSM} thn <3588> {T-ASF} pleuran <4125> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} udwr <5204> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} aima]] <129> {N-NSN}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} loipoi <3062> {A-NPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} idwmen <1492> (5632) {V-2AAS-1P} ei <1487> {COND} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} hliav <2243> {N-NSM} swswn <4982> (5694) {V-FAP-NSM} auton <846> {P-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran