TL_ITL_DRF | katanya <3004>, "Aku berdosa <264>, sebab menyerahkan <3860> darah <129> orang yang tiada bersalah <1342>." Tetapi <1161> kata <3004> mereka itu, "Apakah <5101> kena-mengena <4314> dengan kami <2248>? Itu tanggungan <3708> engkaulah <4771>." |
TB | dan berkata: "Aku telah berdosa karena menyerahkan darah orang yang tak bersalah." Tetapi jawab mereka: "Apa urusan kami dengan itu? Itu urusanmu sendiri!" |
BIS | Ia berkata, "Saya sudah berdosa mengkhianati orang yang tidak bersalah, sampai Ia dihukum mati!" Tetapi mereka menjawab, "Peduli apa kami? Itu urusanmu!" |
FAYH | "Saya telah berdosa," katanya, "sebab telah mengkhianati Orang yang tidak bersalah." "Itu urusanmu sendiri," sahut mereka.
|
DRFT_WBTC | Ia berkata, "Aku telah berdosa karena menyerahkan Orang yang tidak bersalah untuk dibunuh." Pemimpin Yahudi itu berkata, "Apa hubungannya dengan kami? Itu adalah masalahmu." |
TL | katanya, "Aku berdosa, sebab menyerahkan darah orang yang tiada bersalah." Tetapi kata mereka itu, "Apakah kena-mengena dengan kami? Itu tanggungan engkaulah." |
KSI | katanya, "Aku sudah berdosa, sebab aku telah menyerahkan darah orang yang tidak bersalah." Tetapi jawab mereka, "Peduli apa kami? Itu urusanmu!"
|
DRFT_SB | katanya, "Aku sudah berdosa, sebab menyerahkan darah orang yang tiada bersalah." Tetapi kata mereka itu, "Apa kami peduli? atas engkaulah hal itu." |
BABA | dan kata, "Sahya sudah berdosa, sbab sahya sudah srahkan darah orang yang t'ada salah." Ttapi dia-orang kata, "Kita apa pduli? itu angkau punya fasal." |
KL1863 | Katanja: Saja berdosa, sebab soedah menjerahken darah jang tidak bersalah! Tetapi kata dia-orang: Kita-orang tidak perdoeli; angkau bolih tanggoeng. |
KL1870 | Katanja: Bahwa akoe berdosa sebab koeserahkan darah orang jang tidak bersalah! Tetapi sahoet mareka-itoe: Taperdoeli kami; poelanglah ija-itoe kapadamoe djoega. |
DRFT_LDK | 'Akan katanja: bejta sudah berdawsa dengan semukan darah jang sutji deri pada salah. Tetapi berkatalah marika 'itu, 'apa 'itu kena kamij? 'atasmu djuga 'ingat 2. |
ENDE | katanja: saja sudah berdosa karena menjerahkan darah jang tak bersalah. Tetapi mereka mendjawab: Itu urusan kamikah? Engkau sendiri jang tanggung. |
TB_ITL_DRF | dan berkata <3004>: "Aku telah berdosa <264> karena menyerahkan <3860> darah <129> orang yang tak bersalah <1342>." Tetapi <1161> jawab <3004> mereka: "Apa <5101> urusan <4314> kami <2248> dengan itu? Itu urusanmu <3708> urusanmu <4771> sendiri!" |
AV# | Saying <3004> (5723), I have sinned <264> (5627) in that I have betrayed <3860> (5631) the innocent <121> blood <129>. And <1161> they said <2036> (5627), What <5101> [is that] to <4314> us <2248>? see <3700> (5695) thou <4771> [to that]. |
BBE | Saying, I have done wrong in giving into your hands an upright man. But they said, What is that to us? it is your business. |
MESSAGE | saying, "I've sinned. I've betrayed an innocent man." They said, "What do we care? That's your problem!" |
NKJV | saying, "I have sinned by betraying innocent blood." And they said, "What [is that] to us? You see [to it]!" |
PHILIPS | "I have done wrongI have betrayed an innocent man to death." "And what has that got to do with us?" they replied. "That's your affair." |
RWEBSTR | Saying, I have sinned in that I have betrayed innocent blood. And they said, What [is that] to us? see thou [to that]. |
GWV | He said, "I've sinned by betraying an innocent man." They replied, "What do we care? That's your problem." |
NET | saying, “I have sinned by betraying innocent blood!” But they said, “What is that to us? You take care of it yourself!” |
NET | 27:4 saying, “I have sinned by betraying innocent blood!” But they said, “What is that to us? You take care of it yourself!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legwn <3004> (5723) {SAYING,} hmarton <264> (5627) {I SINNED} paradouv <3860> (5631) {DELIVERING UP} aima <129> {BLOOD} aywon <121> oi <3588> {GUILTLESS.} de <1161> {BUT THEY} eipon <2036> (5627) {SAID,} ti <5101> {WHAT [IS THAT]} prov <4314> {TO} hmav <2248> {US?} su <4771> {THOU} oqei <3700> (5695) {WILT SEE [TO IT].} |
WH | legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} hmarton <264> (5627) {V-2AAI-1S} paradouv <3860> (5631) {V-2AAP-NSM} aima <129> {N-ASN} dikaion <1342> {A-ASN} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} ti <5101> {I-NSN} prov <4314> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} su <4771> {P-2NS} oqh <3708> (5695) {V-FDI-2S} |
TR | legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} hmarton <264> (5627) {V-2AAI-1S} paradouv <3860> (5631) {V-2AAP-NSM} aima <129> {N-ASN} aywon <121> {A-ASN} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} ti <5101> {I-NSN} prov <4314> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} su <4771> {P-2NS} oqei <3700> (5695) {V-FDI-2S-ATT} |