copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 27:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLApabila dilihat oleh Yudas yang telah menyerahkan Yesus itu, bahwa sudah dijatuhkan hukum atas-Nya, maka menyesallah ia, lalu dipulangkannya balik perak yang tiga puluh keping itu kepada kepala imam dan orang tua-tua itu,
TBPada waktu Yudas, yang menyerahkan Dia, melihat, bahwa Yesus telah dijatuhi hukuman mati, menyesallah ia. Lalu ia mengembalikan uang yang tiga puluh perak itu kepada imam-imam kepala dan tua-tua,
BISKetika Yudas si pengkhianat itu melihat bahwa Yesus sudah dijatuhi hukuman, ia menyesal. Lalu ia mengembalikan ketiga puluh uang perak itu kepada imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi.
FAYHKetika Yudas, yang telah mengkhianati Yesus, tahu bahwa Yesus dijatuhi hukuman mati, ia sangat menyesal atas apa yang telah dilakukannya. Uang yang telah diterimanya sebagai upah pengkhianatan dikembalikannya kepada para imam kepala dan pemimpin Yahudi yang lain.
DRFT_WBTCKetika Yudas yang menyerahkan Yesus melihat, bahwa Yesus harus menjalani hukuman mati, maka ia menyesal. Ia mengembalikan 30 keping uang perak kepada imam-imam kepala dan pemimpin Yahudi.
KSIKetika Yudas, yang menyerahkan Isa itu, tahu bahwa Isa telah dijatuhi hukuman mati, ia sangat menyesal. Dikembalikannya tiga puluh keping uang perak itu kepada imam-imam kepala dan para tua-tua,
DRFT_SBSetelah itu, maka Yudas yang menyerahkan dia itu, apabila dilihatnya bahwa sudahlah tentu hukuman 'Isa, lalu menyesallah ia, maka dikembalikannya wang perak yang tiga puluh keping itu kepada kepala-kepala imam dan orang tua-tua itu,
BABAKmdian deri-pada itu, Yudas, yang srahkan dia, bila dia tengok yang Isa punya hukuman sudah tntu, dia mnysal, dan bawa balek itu tiga-puloh kping punya wang perak sama kpala-kpala imam dan ktua-ktua,
KL1863Koetika itoe, kapan Joedas, jang soedah menjerahken Toehan, melihat jang Toehan soedah dihoekoem, lantas dia menjesel serta membawa kombali itoe tiga-poeloeh oewang perak sama kapala-kapala imam dan orang toewa-toewa.
KL1870Adapon Joedas, jang telah menjerahkan dia, demi dilihatnja bahwa soedah dipoetoeskan hoekoem atas Isa, bersesallah ija akan dirinja, laloe dikembalikannja tiga-poeloeh keping perak itoe kapada kapala-kapala imam dan segala toewa-toewa.
DRFT_LDKTatkala 'itu Jehuda, jang sudahlah semukan dija, serta delihatnja bahuwa 'ija sudahlah dehhukumkan 'akan debunoh, sudah bersasal dan sudah meng`ombalikan katiga puloh keping pejrakh 'itu kapada kapala 2 'Imam dan kapada SJujuch,
ENDEAdapun Judas, jang telah mengchianatiNja itu, setelah ia melihat Jesus dihukum mati, iapun menjesal dan mengembalikan tigapuluh keping perak itu kepada para imam besar,
TB_ITL_DRFPada waktu <5119> Yudas <2455>, yang menyerahkan <3860> Dia, melihat <1492>, bahwa <3754> Yesus telah dijatuhi hukuman <2632> mati, menyesallah <3338> ia. Lalu ia mengembalikan <4762> uang yang tiga puluh <5144> perak itu kepada imam-imam kepala <749> dan <2532> tua-tua <4245>,
TL_ITL_DRFApabila <5119> dilihat <1492> oleh Yudas <2455> yang telah menyerahkan <3860> Yesus <846> itu, bahwa <3754> sudah dijatuhkan <2632> hukum atas-Nya, maka menyesallah <3338> ia, lalu <4762> dipulangkannya <5144> balik perak <694> yang tiga puluh keping itu kepada <3588> kepala imam <749> dan <2532> orang tua-tua <4245> itu,
AV#Then <5119> Judas <2455>, which <3588> had betrayed <3860> (5723) him <846>, when he saw <1492> (5631) that <3754> he was condemned <2632> (5681), repented himself <3338> (5679), and brought again <654> (5656) the thirty <5144> pieces of silver <694> to the chief priests <749> and <2532> elders <4245>,
BBEThen Judas, who was false to him, seeing that he was to be put to death, in his regret took back the thirty bits of silver to the chief priests and those in authority,
MESSAGEJudas, the one who betrayed him, realized that Jesus was doomed. Overcome with remorse, he gave back the thirty silver coins to the high priests,
NKJVThen Judas, His betrayer, seeing that He had been condemned, was remorseful and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
PHILIPSWhen Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he was overcome with remorse. He returned the thirty silver coins to the chief priests and elders, with the words,
RWEBSTRThen Judas, who had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
GWVThen Judas, who had betrayed Jesus, regretted what had happened when he saw that Jesus was condemned. He brought the 30 silver coins back to the chief priests and leaders.
NETNow when* Judas, who had betrayed him, saw that Jesus* had been condemned, he regretted what he had done and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders,
NET27:3 Now when1396 Judas, who had betrayed him, saw that Jesus1397 had been condemned, he regretted what he had done and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders,
BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> {THEN} idwn <1492> (5631) {HAVING SEEN} ioudav <2455> {JUDAS} o <3588> {WHO} paradidouv <3860> (5723) {DELIVERED UP} auton <846> {HIM} oti <3754> {THAT} katekriyh <2632> (5681) {HE WAS CONDEMNED,} metamelhyeiv <3338> (5679) {HAVING REGRETTED [IT]} apestreqen <654> (5656) {RETURNED} ta <3588> {THE} triakonta <5144> {THIRTY} arguria <694> {PIECES OF SILVER} toiv <3588> {TO THE} arciereusin <749> {CHIEF PRIESTS} kai <2532> {AND} toiv <3588> {THE} presbuteroiv <4245> {ELDERS,}
WHtote <5119> {ADV} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} ioudav <2455> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} paradouv <3860> (5631) {V-2AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} oti <3754> {CONJ} katekriyh <2632> (5681) {V-API-3S} metamelhyeiv <3338> (5679) {V-AOP-NSM} estreqen <4762> (5656) {V-AAI-3S} ta <3588> {T-APN} triakonta <5144> {A-NUI} arguria <694> {N-APN} toiv <3588> {T-DPM} arciereusin <749> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} presbuteroiv <4245> {A-DPM}
TRtote <5119> {ADV} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} ioudav <2455> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} paradidouv <3860> (5723) {V-PAP-NSM} auton <846> {P-ASM} oti <3754> {CONJ} katekriyh <2632> (5681) {V-API-3S} metamelhyeiv <3338> (5679) {V-AOP-NSM} apestreqen <654> (5656) {V-AAI-3S} ta <3588> {T-APN} triakonta <5144> {A-NUI} arguria <694> {N-APN} toiv <3588> {T-DPM} arciereusin <749> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} presbuteroiv <4245> {A-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran