copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 26:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSISetelah Isa selesai menyampaikan semua ajaran-Nya itu, bersabdalah Ia kepada para pengikut-Nya,
TBSetelah Yesus selesai dengan segala pengajaran-Nya itu, berkatalah Ia kepada murid-murid-Nya:
BISWaktu Yesus selesai mengajarkan semua hal itu, Ia berkata kepada pengikut-pengikut-Nya,
FAYHSETELAH selesai mengadakan pembicaraan dengan para murid-Nya, berkatalah Yesus kepada mereka,
DRFT_WBTCSesudah Yesus selesai mengajarkan semua hal itu, Ia berkata kepada murid-murid-Nya,
TLSetelah Yesus menyudahkan segala ucapan itu, maka bertuturlah pula Ia kepada murid-murid-Nya,
DRFT_SBApabila 'Isa sudah menghabiskan segala perkataan itu, maka berkatalah pula ia kepada murid-muridnya,
BABADan sudah jadi, bila Isa sudah habis ini perkata'an smoa, dia kata sama murid-murid-nya,
KL1863Maka djadi kapan Jesoes soedah poetoesken segala perkataan ini, jang Toehan berkata sama moeridnja:
KL1870HATA satelah soedah dipoetoeskan Isa segala perkataan ini, katanja kapada moerid-moeridnja:
DRFT_LDKSabermula per`istiwalah, satelah sudah Xisaj putus samowa perkata`an 'ini, bahuwa bersabdalah 'ija pada murid 2 nja:
ENDESetelah Jesus mengachiri segala pengadjaran itu, bersabdalah Ia kepada murid-muridNja:
TB_ITL_DRFSetelah <3753> Yesus <2424> selesai <5055> dengan segala <3956> pengajaran-Nya <3056> itu <5128>, berkatalah Ia <2036> kepada murid-murid-Nya <3101> <846>:
TL_ITL_DRFSetelah <2532> <3753> Yesus <2424> menyudahkan <5055> segala <3956> ucapan <3056> <5128> itu, maka bertuturlah <2036> pula Ia kepada murid-murid-Nya <3101>,
AV#And <2532> it came to pass <1096> (5633), when <3753> Jesus <2424> had finished <5055> (5656) all <3956> these <5128> sayings <3056>, he said <2036> (5627) unto his <846> disciples <3101>,
BBEAnd when Jesus had come to the end of all these words, he said to his disciples,
MESSAGEWhen Jesus finished saying these things, he told his disciples,
NKJVNow it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, [that] He said to His disciples,
PHILIPSWHEN Jesus had finished all this teaching he spoke to his disciples,
RWEBSTRAnd it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
GWVWhen Jesus finished saying all these things, he told his disciples,
NETWhen* Jesus had finished saying all these things, he told his disciples,
NET26:1 When1294 Jesus had finished saying all these things, he told his disciples,
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} egeneto <1096> (5633) {IT CAME TO PASS} ote <3753> {WHEN} etelesen <5055> (5656) o <3588> {HAD FINISHED} ihsouv <2424> {JESUS} pantav <3956> touv <3588> {ALL} logouv <3056> toutouv <5128> {THESE SAYINGS} eipen <2036> (5627) toiv <3588> {HE SAID} mayhtaiv <3101> autou <846> {TO HIS DISCIPLES,}
WHkai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} ote <3753> {ADV} etelesen <5055> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} logouv <3056> {N-APM} toutouv <5128> {D-APM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} autou <846> {P-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} ote <3753> {ADV} etelesen <5055> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} logouv <3056> {N-APM} toutouv <5128> {D-APM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} autou <846> {P-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%