KSI | Sabda Isa kepadanya, "Engkau sudah mengatakannya. Aku berkata kepadamu bahwa mulai saat ini kamu semua akan melihat Anak Manusia duduk di sebelah kanan Yang Mahakuasa dan datang di atas awan-awan di langit."
|
TB | Jawab Yesus: "Engkau telah mengatakannya. Akan tetapi, Aku berkata kepadamu, mulai sekarang kamu akan melihat Anak Manusia duduk di sebelah kanan Yang Mahakuasa dan datang di atas awan-awan di langit." |
BIS | Yesus menjawab, "Begitulah katamu. Tetapi percayalah: mulai saat ini, kalian akan melihat Anak Manusia duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa, dan datang di atas awan di langit!" |
FAYH | Yesus berkata, "Benar, Akulah Mesias. Kelak kalian akan melihat Aku, Mesias, duduk di sebelah kanan Allah dan akan kembali ke dunia ini dengan awan dari langit."
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata kepadanya, "Ya, Akulah Dia. Aku berkata kepadamu: Mulai sekarang kamu akan melihat Anak Manusia duduk di tempat yang paling terhormat di surga dan akan datang dalam awan-awan di langit." |
TL | Maka kata Yesus kepadanya, "Seperti kata Tuan. Tetapi Aku berkata kepadamu, daripada sekarang ini kamu akan nampak Anak manusia duduk di sebelah kanan Kodrat, serta datang di atas awan dari langit." |
DRFT_SB | Maka kata 'Isa kepadanya, "Sudahlah engkau berkata; tetapi aku berkata padamu, bahwa dari pada masa ini kamu akan melihat Anak-manusia duduk disebelah kanan kodrat, serta datang diatas awan-awan dilangit." |
BABA | Isa kata sama dia, "Angkau sudah bilang: ttapi sahya kata sama kamu smoa, deri-pada ini waktu kamu nanti tengok Anak-manusia dudok di sblah kanan Kuasa itu, dan datang di atas awan-awan langit." |
KL1863 | Maka Jesoes berkata sama dia: Saperti katamoe ini. {Mat 16:27; 24:30; Maz 110:1; Dan 7:13; Mar 14:62; Luk 22:69; Kis 1:11; Rom 14:10; 1Te 4:16; Wah 1:7} Tetapi Akoe berkata padamoe: moelai dari sakarang ini kamoe nanti melihat Anak-manoesia doedoek disablah kanan jang maha-koewasa, serta dateng di-atas mega dilangit. |
KL1870 | Maka sahoet Isa kapadanja: Adalah ija-itoe saperti katamoe ini, tetapi akoe berkata kapadamoe, bahwa kemoedian daripada sakarang kamoe akan melihat Anak-manoesia doedoek disabelah kanan alKadir serta datang dalam awan-awan dilangit. |
DRFT_LDK | Berkatalah Xisaj padanja, 'angkaw sudah katakan 'itu. Tetapi 'aku bersabda pada kamu, deri pada sakarang 'ini kamu 'akan melihat 'Anakh 'Insan dudokh pada sabelah kanan peng`awasa`an 'Allah, dan datang di`atas 'awan 2 dilangit. |
ENDE | Jesus mendjawab kepadanja: Benar katamu itu. Akan tetapi Aku bersabda kepadamu: mulai kini akan kamu lihat Putera manusia duduk disisi kanan Jang Mahakuasa, dan akan datang diatas awan-awan langit. |
TB_ITL_DRF | Jawab <3004> Yesus <2424>: /"Engkau <4771> telah mengatakannya <2036>. Akan tetapi <4133>, Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, mulai <575> sekarang <737> kamu akan melihat <3700> Anak <5207> Manusia <444> duduk <2521> di sebelah kanan <1188> Yang Mahakuasa <1411> dan <2532> datang <2064> di atas <1909> awan-awan <3507> di langit <3772>."* |
TL_ITL_DRF | Maka kata <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Seperti <4771> kata <2036> Tuan <4771>. Tetapi <4133> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, daripada <575> sekarang <737> ini kamu akan nampak <3700> Anak <5207> manusia <444> duduk <2521> di sebelah <1537> kanan <1188> Kodrat <1411>, serta <2532> datang <2064> di atas <1909> awan <3507> dari langit <3772>." |
AV# | Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto him <846>, Thou <4771> hast said <2036> (5627): nevertheless <4133> I say <3004> (5719) unto you <5213>, Hereafter <737> <575> shall ye see <3700> (5695) the Son <5207> of man <444> sitting <2521> (5740) on <1537> the right hand <1188> of power <1411>, and <2532> coming <2064> (5740) in <1909> the clouds <3507> of heaven <3772>. |
BBE | Jesus says to him, You say so: but I say to you, From now you will see the Son of man seated at the right hand of power, and coming on the clouds of heaven. |
MESSAGE | Jesus was curt: "You yourself said it. And that's not all. Soon you'll see it for yourself: The Son of Man seated at the right hand of the Mighty One, Arriving on the clouds of heaven." |
NKJV | Jesus said to him, "[It is as] you said. Nevertheless, I say to you, hereafter you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming on the clouds of heaven." |
PHILIPS | Jesus said to him, "You have said so. Yes, and I tell you that in the future you will see the Son of Man sitting at the right hand of power and coming on the clouds of Heaven." |
RWEBSTR | Jesus saith to him, Thou hast said: nevertheless I say to you, After this shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. |
GWV | Jesus answered him, "Yes, I am. But I can guarantee that from now on you will see the Son of Man in the highest position in heaven. He will be coming on the clouds of heaven." |
NET | Jesus said to him, “You have said it yourself. But I tell you, from now on you will see the Son of Man sitting at the right hand* of the Power* and coming on the clouds of heaven.”* |
NET | 26:64 Jesus said to him, “You have said it yourself. But I tell you, from now on you will see the Son of Man sitting at the right hand1373 sn An allusion to Ps 110:1. This is a claim that Jesus shares authority with God in heaven. Those present may have thought they were his judges, but, in fact, the reverse was true. of the Power1374 sn The expression the right hand of the Power is a circumlocution for referring to God. Such indirect references to God were common in 1st century Judaism out of reverence for the divine name. and coming on the clouds of heaven.”1375 sn An allusion to Dan 7:13 (see also Matt 24:30).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> o <3588> {TO HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} su <4771> {THOU} eipav <2036> (5627) {HAST SAID.} plhn <4133> {MOREOVER} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> ap <575> {TO YOU,} arti <737> {HENCEFORTH} oqesye <3700> (5695) {YE SHALL SEE} ton <3588> {THE} uion <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN} kayhmenon <2521> (5740) {SITTING} ek <1537> {AT [THE]} dexiwn <1188> thv <3588> {RIGHT HAND} dunamewv <1411> {OF POWER,} kai <2532> {AND} ercomenon <2064> (5740) {COMING} epi <1909> {ON} twn <3588> {THE} nefelwn <3507> tou <3588> {CLOUDS} ouranou <3772> {OF HEAVEN.} |
WH | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} su <4771> {P-2NS} eipav <2036> (5627) {V-2AAI-2S} plhn <4133> {ADV} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ap <575> {PREP} arti <737> {ADV} oqesye <3700> (5695) {V-FDI-2P} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} kayhmenon <2521> (5740) {V-PNP-ASM} ek <1537> {PREP} dexiwn <1188> {A-GPM} thv <3588> {T-GSF} dunamewv <1411> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ercomenon <2064> (5740) {V-PNP-ASM} epi <1909> {PREP} twn <3588> {T-GPF} nefelwn <3507> {N-GPF} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} |
TR | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} su <4771> {P-2NS} eipav <2036> (5627) {V-2AAI-2S} plhn <4133> {ADV} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ap <575> {PREP} arti <737> {ADV} oqesye <3700> (5695) {V-FDI-2P} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} kayhmenon <2521> (5740) {V-PNP-ASM} ek <1537> {PREP} dexiwn <1188> {A-GPM} thv <3588> {T-GSF} dunamewv <1411> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ercomenon <2064> (5740) {V-PNP-ASM} epi <1909> {PREP} twn <3588> {T-GPF} nefelwn <3507> {N-GPF} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} |