copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 26:51
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi seorang <1520> dari mereka yang menyertai <3326> Yesus <2424> mengulurkan <1614> tangannya <5495>, menghunus <645> pedangnya <3162> dan <2532> menetakkannya <3960> kepada hamba <1401> Imam Besar <749> sehingga putus <851> telinganya <5621>.
TBTetapi seorang dari mereka yang menyertai Yesus mengulurkan tangannya, menghunus pedangnya dan menetakkannya kepada hamba Imam Besar sehingga putus telinganya.
BISSalah seorang pengikut-Nya yang berada di situ dengan Yesus, mencabut pedangnya dan memarang hamba imam agung sampai putus telinganya.
FAYHSalah seorang pengikut Yesus menghunus pedangnya dan memarang pelayan Imam Besar sehingga telinganya putus.
DRFT_WBTCKetika hal itu terjadi, salah satu dari mereka yang ada bersama Yesus menghunus pedangnya lalu memotong telinga hamba imam besar dengan pedangnya.
TLMaka adalah seorang daripada orang yang bersama-sama dengan Yesus mengedangkan tangannya, dan menghunus pedangnya, lalu memarang hamba Imam Besar dan mengerat telinganya.
KSITiba-tiba salah seorang dari orang-orang yang menyertai Isa mengulurkan tangannya, menghunus pedangnya, dan menetak seorang hamba Imam Besar sampai salah satu telinganya putus.
DRFT_SBMaka tiba-tiba ada seorang dari pada orang yang beserta dengan 'Isa itu menghulurkan tangannya dan menhunus pedangnya, diparangnya hamba imam besar itu, putus telinganya sebelah.
BABADan antara orang yang sama-sama Isa ada satu orang hulorkan tangan-nya chabot pdang, dan ttak imam-bsar punya hamba, sampai kratkan kuping-nya.
KL1863Maka lihat, satoe dari itoe orang, jang ada bersama-sama Jesoes, angkat tangannja mengoenoes pedang, lantas dia poekoel sama boedaknja imam-besar, poetoes koepingnja.
KL1870Maka sasoenggoehnja adalah sa'orang daripada mareka-itoe jang serta dengan Isa, dihoeloerkannja tangannja dan dihoenoesnja pedangnja, laloe diparangkannja kapada hamba imam-besar, poetoeslah telinganja.
DRFT_LDKMaka bahuwa sasonggohnja sa`awrang deri pada marika 'itu jang menjerta`ij Xisaj, 'ondjokhlah tangannja menghunus pedangnja dan tatakhlah hamba 'Imam besar putus telinganja.
ENDETetapi seorang pengiring Jesus menghunus pedangnja dan mengajunkannja kepada seorang hamba imam agung, dan memutuskan telinganja.
TL_ITL_DRFMaka <2532> adalah <2400> seorang <1520> daripada orang yang bersama-sama <3326> dengan Yesus <2424> mengedangkan <1614> tangannya <5495>, dan <2532> menghunus <645> pedangnya <3162>, lalu <2532> memarang <3960> hamba <1401> Imam <749> Besar dan mengerat <851> telinganya <5621>.
AV#And <2532>, behold <2400> (5628), one <1520> of them which were with <3326> Jesus <2424> stretched out <1614> (5660) [his] hand <5495>, and drew <645> (5656) his <846> sword <3162>, and <2532> struck <3960> (5660) a servant <1401> of the high priest's <749>, and smote off <851> (5627) his <846> ear <5621>.
BBEAnd one of those who were with Jesus put out his hand, and took out his sword and gave the servant of the high priest a blow, cutting off his ear.
MESSAGEOne of those with Jesus pulled his sword and, taking a swing at the Chief Priest's servant, cut off his ear.
NKJVAnd suddenly, one of those [who were] with Jesus stretched out [his] hand and drew his sword, struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
PHILIPSSuddenly one of Jesus' disciples drew his sword, slashed at the High Priest's servant and cut off his ear.
RWEBSTRAnd, behold, one of them who were with Jesus stretched out [his] hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
GWVSuddenly, one of the men with Jesus pulled out his sword and cut off the ear of the chief priest's servant.
NETBut* one of those with Jesus grabbed* his sword, drew it out, and struck the high priest’s slave,* cutting off his ear.
NET26:51 But1355 one of those with Jesus grabbed1356 his sword, drew it out, and struck the high priest’s slave,1357 cutting off his ear.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} eiv <1520> {ONE} twn <3588> {OF THOSE} meta <3326> {WITH} ihsou <2424> {JESUS,} ekteinav <1614> (5660) thn <3588> {HAVING STRETCHED OUT [HIS]} ceira <5495> {HAND} apespasen <645> (5656) thn <3588> {DREW} macairan <3162> {SWORD} autou <846> {HIS,} kai <2532> {AND} pataxav <3960> (5660) {SMITING} ton <3588> {THE} doulon <1401> {BONDMAN} tou <3588> {OF THE} arcierewv <749> {HIGH PRIEST} afeilen <851> (5627) {TOOK OFF} autou <846> to <3588> {HIS} wtion <5621> {EAR.}
WHkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} eiv <1520> {A-NSM} twn <3588> {T-GPM} meta <3326> {PREP} ihsou <2424> {N-GSM} ekteinav <1614> (5660) {V-AAP-NSF} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} apespasen <645> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} macairan <3162> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} pataxav <3960> (5660) {V-AAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} doulon <1401> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} arcierewv <749> {N-GSM} afeilen <851> (5627) {V-2AAI-3S} autou <846> {P-GSM} to <3588> {T-ASN} wtion <5621> {N-ASN}
TRkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} eiv <1520> {A-NSM} twn <3588> {T-GPM} meta <3326> {PREP} ihsou <2424> {N-GSM} ekteinav <1614> (5660) {V-AAP-NSF} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} apespasen <645> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} macairan <3162> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} pataxav <3960> (5660) {V-AAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} doulon <1401> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} arcierewv <749> {N-GSM} afeilen <851> (5627) {V-2AAI-3S} autou <846> {P-GSM} to <3588> {T-ASN} wtion <5621> {N-ASN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran