TB | Tetapi mereka berkata: "Jangan pada waktu perayaan, supaya jangan timbul keributan di antara rakyat." |
BIS | "Tetapi," kata mereka, "janganlah hal itu dilakukan pada waktu perayaan, sebab nanti timbul kerusuhan di antara rakyat." |
FAYH | "Tetapi jangan selama perayaan Paskah," kata mereka, "kalau-kalau timbul kerusuhan."
|
DRFT_WBTC | Mereka berkata, "Kita tidak dapat menangkap Yesus selama Paskah. Kita tidak mau orang banyak marah dan membuat kerusuhan." |
TL | Tetapi kata mereka itu, "Janganlah pada hari raya, supaya jangan timbul huru-hara di antara kaum itu." |
KSI | Tetapi mereka berkata, "Jangan pada saat perayaan, supaya rakyat tidak menjadi gempar."
|
DRFT_SB | Tetapi kata mereka itu, "Jangan pada hari raja, kalau-kalau menjadi gempar diantara orang banyak." |
BABA | Ttapi dia-orang kata, "Jangan tempo hari-bsar, takot nanti jadi gadoh antara bangsa kita." |
KL1863 | Tetapi dia-orang berkata: Djangan kapan hari besar, sopaja djangan djadi roesoeh di-antara orang banjak. |
KL1870 | Tetapi kata mareka-itoe: Djangan pada hari-raja ini, kalau-kalau djadi gempar kelak di-antara orang banjak. |
DRFT_LDK | Tetapi berkatalah marika 'itu: djangan pada harij raja, 'agar djangan djadi ghawgha gompar di`antara khawm. |
ENDE | Tetapi mereka berkata: Djangan pada hari raja, kalau-kalau timbul kekatjauan diantara rakjat. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> mereka berkata <3004>: "Jangan <3361> pada waktu <1722> perayaan <1859>, supaya <2443> jangan <3361> timbul <1096> keributan <2351> di <1722> antara rakyat <2992>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> kata <3004> mereka itu, "Janganlah <3361> pada <1722> hari raya <1859>, supaya <2443> jangan <3361> timbul <2351> huru-hara <1096> di <1722> antara kaum <2992> itu." |
AV# | But <1161> they said <3004> (5707), Not <3361> on <1722> the feast <1859> [day], lest <3363> there be <1096> (5638) an uproar <2351> among <1722> the people <2992>. |
BBE | But they said, Not while the feast is going on, for fear of trouble among the people. |
MESSAGE | They agreed that it should not be done during Passover Week. "We don't want a riot on our hands," they said. |
NKJV | But they said, "Not during the feast, lest there be an uproar among the people." |
PHILIPS | But they kept saying, "It must not be during the festival or there might be a riot." |
RWEBSTR | But they said, Not on the feast [day], lest there be an uproar among the people. |
GWV | But they said, "We shouldn't arrest him during the festival, or else there may be a riot among the people." |
NET | But they said, “Not during the feast, so that there won’t be a riot among the people.”* |
NET | 26:5 But they said, “Not during the feast, so that there won’t be a riot among the people.”1298 sn The suggestion here is that Jesus was too popular to openly arrest him.
Jesus’ Anointing
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | elegon <3004> (5707) de <1161> {BUT THEY SAID,} mh <3361> {NOT} en <1722> {DURING} th <3588> {THE} eorth <1859> {FEAST,} ina <2443> {THAT} mh <3361> {NOT} yorubov <2351> {A TUMULT} genhtai <1096> (5638) {THERE BE} en <1722> {AMONG} tw <3588> {THE} law <2992> {PEOPLE.} |
WH | elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} eorth <1859> {N-DSF} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} yorubov <2351> {N-NSM} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} |
TR | elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} eorth <1859> {N-DSF} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} yorubov <2351> {N-NSM} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} |