copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 26:47
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSementara Yesus masih berbicara, Yudas, seorang dari kedua belas pengikut-Nya itu datang. Bersama-sama dengan dia, datang juga banyak orang yang membawa pedang dan pentungan. Mereka disuruh oleh imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi.
TBWaktu Yesus masih berbicara datanglah Yudas, salah seorang dari kedua belas murid itu, dan bersama-sama dia serombongan besar orang yang membawa pedang dan pentung, disuruh oleh imam-imam kepala dan tua-tua bangsa Yahudi.
FAYHPada saat itu juga, ketika Yesus masih berkata-kata, Yudas, seorang dari kedua belas murid-Nya, datang dengan serombongan orang yang bersenjata pedang dan pentung. Mereka disuruh oleh para pemimpin Yahudi.
DRFT_WBTCKetika Yesus sedang berbicara, Yudas datang. Yudas adalah salah seorang dari ke-12 murid. Yudas datang bersama dengan banyak orang yang membawa pedang dan alat pemukul. Mereka adalah utusan imam-imam kepala dan pemimpin orang Yahudi.
TLMaka tengah Ia lagi berkata-kata, datanglah Yudas, seorang daripada kedua belas murid itu, dan sertanya itu amat banyak orang berpedang dan berbelantan, yang disuruh oleh kepala imam dan orang tua-tua kaum itu.
KSISementara Isa masih bersabda datanglah Yudas, salah seorang dari kedua belas pengikut-Nya. Ia datang disertai serombongan besar orang yang membawa pedang dan pentungan. Mereka adalah orang-orang suruhan dari imam-imam kepala dan para tua-tua bangsa itu.
DRFT_SBAntara ia berkata-kata itu, maka datanglah Yudas, yaitu dari pada kedua belas orang itu, maka adalah sertanya banyak orang yang berpedang dan bertongkat, yaitu disuruhkan oleh kepala-kepala imam dan orang tua-tua kaum itu.
BABADan s-tngah dia ada lagi berchakap, Yudas, ia'itu satu orang deri-pada itu dua-blas, ada datang, dan sama-sama dia ada banyak orang dngan pdang dan tongkat, datang deri-pada kpala-kpala imam dan ktua-ktua bangsa itu.
KL1863{Mar 14:43; Luk 22:47; Yoh 18:3} Maka kapan Toehan masih berkata, lihat, Joedas, satoe orang dari jang doewa-blas itoe dateng, dan bersama-sama dia satoe pakoempoelan besar jang membawa pedang dan toengkat, disoeroeh dari segala kapala imam dan orang toewa-toewa kaoem itoe.
KL1870Maka salagi ija berkata bagini, bahwa-sanja Joedas, sa'orang daripada kadoewa-belas moerid, itoepon datanglah dengan banjak rajat pon sertanja, jang membawa pedang dan kajoe, ija-itoe disoeroehkan olih kapala-kapala imam dan segala toewa-toewa kaum.
DRFT_LDKMaka samantara 'ija 'adalah kata 2 lagi, bahuwa sasonggohnja Jehuda sa`awrang deri pada kaduwa belas 'awrang 'itu datanglah, dan sertanja 'itu raxijet banjakh, membawa pedang 2 dan batang 2 kajuw, tersuroh 'awleh kapala 2 'Imam dan SJujuch khawm.
ENDEDan ketika Ia sedang berbitjara demikian, datanglah Judas, seorang dari antara keduabelas, diiringi segerombolan besar orang-orang bersendjatakan pedang dan pentung, dikirim oleh imam besar dan orang tua-tua dari rakjat.
TB_ITL_DRFWaktu Yesus masih <2089> berbicara <2980> datanglah Yudas <2455>, salah seorang <1520> dari kedua belas <1427> murid itu, dan <2532> bersama-sama <3326> dia serombongan <3793> besar <4183> orang yang membawa <3326> pedang <3162> dan <2532> pentung <3586>, disuruh <575> oleh imam-imam kepala <749> dan <2532> tua-tua <4245> bangsa <2992> Yahudi.
TL_ITL_DRFMaka <2532> tengah Ia lagi <2089> berkata-kata <2980>, datanglah <2400> <2064> Yudas <2455>, seorang <1520> daripada kedua belas <1427> murid <2064> itu, dan <2532> sertanya <3326> itu amat banyak <3793> orang berpedang <3162> dan <2532> berbelantan <3586>, yang disuruh <575> oleh kepala imam <749> dan <2532> orang tua-tua <4245> kaum <2992> itu.
AV#And <2532> while <2089> (0) he <846> yet <2089> spake <2980> (5723), lo <2400> (5628), Judas <2455>, one <1520> of the twelve <1427>, came <2064> (5627), and <2532> with <3326> him <846> a great <4183> multitude <3793> with <3326> swords <3162> and <2532> staves <3586>, from <575> the chief priests <749> and <2532> elders <4245> of the people <2992>.
BBEAnd while he was still talking, Judas, one of the twelve, came, and with him a band armed with swords and sticks, from the chief priests and those in authority over the people.
MESSAGEThe words were barely out of his mouth when Judas (the one from the Twelve) showed up, and with him a gang from the high priests and religious leaders brandishing swords and clubs.
NKJVAnd while He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and elders of the people.
PHILIPSAnd while the words were still on his lips Judas, one of the twelve, appeared with a great crowd armed with swords and staves, sent by the chief priests and Jewish elders.
RWEBSTRAnd while he was yet speaking, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staffs, from the chief priests and elders of the people.
GWVJust then, while Jesus was still speaking, Judas, one of the twelve apostles, arrived. A large crowd carrying swords and clubs was with him. They were from the chief priests and leaders of the people.
NETWhile he was still speaking, Judas,* one of the twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent by the chief priests and elders of the people.
NET26:47 While he was still speaking, Judas,1347 one of the twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent by the chief priests and elders of the people.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eti <2089> autou <846> {YET} lalountov <2980> (5723) {AS HE IS SPEAKING} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} ioudav <2455> {JUDAS,} eiv <1520> {ONE} twn <3588> {OF THE} dwdeka <1427> {TWELVE,} hlyen <2064> (5627) {CAME,} kai <2532> {AND} met <3326> {WITH} autou <846> {HIM} oclov <3793> {A CROWD} poluv <4183> {GREAT} meta <3326> {WITH} macairwn <3162> {SWORDS} kai <2532> {AND} xulwn <3586> {STAVES,} apo <575> {FROM} twn <3588> {THE} arcierewn <749> {CHIEF PRIESTS} kai <2532> {AND} presbuterwn <4245> {ELDERS} tou <3588> {OF THE} laou <2992> {PEOPLE.}
WHkai <2532> {CONJ} eti <2089> {ADV} autou <846> {P-GSM} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ioudav <2455> {N-NSM} eiv <1520> {A-NSM} twn <3588> {T-GPM} dwdeka <1427> {A-NUI} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} oclov <3793> {N-NSM} poluv <4183> {A-NSM} meta <3326> {PREP} macairwn <3162> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} xulwn <3586> {N-GPN} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} arcierewn <749> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} presbuterwn <4245> {A-GPM} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} eti <2089> {ADV} autou <846> {P-GSM} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ioudav <2455> {N-NSM} eiv <1520> {A-NSM} twn <3588> {T-GPM} dwdeka <1427> {A-NUI} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} oclov <3793> {N-NSM} poluv <4183> {A-NSM} meta <3326> {PREP} macairwn <3162> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} xulwn <3586> {N-GPN} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} arcierewn <749> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} presbuterwn <4245> {A-GPM} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran