AV# | And <2532> he came <2064> (5631) and found <2147> (5719) them <846> asleep <2518> (5723) again <3825>: for <1063> their <846> eyes <3788> were <2258> (5713) heavy <916> (5772). |
TB | Dan ketika Ia kembali pula, Ia mendapati mereka sedang tidur, sebab mata mereka sudah berat. |
BIS | Sesudah itu Yesus kembali lagi, dan mendapati pengikut-pengikut-Nya masih juga tidur, karena mereka terlalu mengantuk. |
FAYH | Ia kembali lagi kepada mereka dan didapati-Nya mereka sedang tidur, karena mereka sangat mengantuk.
|
DRFT_WBTC | Kemudian Dia kembali kepada murid-murid-Nya. Kembali Ia mendapati mereka sedang tidur. Mereka sangat mengantuk. |
TL | Apabila Ia kembali lagi, didapati-Nya mereka itu tertidur pula, karena matanya berat rasanya. |
KSI | Lalu ketika Ia kembali lagi, didapati-Nya mereka sedang tidur karena mata mereka terasa berat.
|
DRFT_SB | Maka kembalilah ia, lalu didapatinya mereka itu sudah tertidur pula, karena matanya berat rasanya. |
BABA | Dan lagi skali dia datang, dan jumpa dia-orang tertidor, kerna mata dia-orang sudah rasa brat. |
KL1863 | Maka Toehan dateng dan mendapet lagi sama dia-orang tertidoer, karna matanja mengantoek. |
KL1870 | Maka ijapon kembalilah, laloe didapatinja akan mareka-itoe tertidoer poela, karena terlaloe ariplah matanja. |
DRFT_LDK | Dan satelah 'ija datang, maka dedapatnjalah marika 'itu tidor pula: karana mata 2 nja meng`antokhlah terlalu sangat. |
ENDE | Kemudian pergilah Ia sekali lagi kepada murid-muridNja dan didapatiNja mereka tertidur karena mata mereka terasa berat. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> ketika Ia kembali <2064> pula <3825>, Ia mendapati <2147> mereka <846> sedang tidur <2518>, sebab <1063> mata <3788> mereka <846> sudah berat <916>. |
TL_ITL_DRF | Apabila <2532> <2064> Ia kembali <2064> lagi <3825>, didapati-Nya <2147> mereka <846> itu tertidur <2518> pula, karena <1063> matanya <3788> berat rasanya <916>. |
BBE | And he came again and saw them sleeping, for their eyes were tired. |
MESSAGE | When he came back, he again found them sound asleep. They simply couldn't keep their eyes open. |
NKJV | And He came and found them asleep again, for their eyes were heavy. |
PHILIPS | And he came and found them asleep again, for they could not keep their eyes open. |
RWEBSTR | And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. |
GWV | He found them asleep again because they couldn't keep their eyes open. |
NET | He came again and found them sleeping; they could not keep their eyes open.* |
NET | 26:43 He came again and found them sleeping; they could not keep their eyes open.1345 tn Grk “because their eyes were weighed down,” an idiom for becoming extremely or excessively sleepy (L&N 23.69).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} elywn <2064> (5631) {HAVING COME} euriskei <2147> (5719) {HE FINDS} autouv <846> {THEM} palin <3825> {AGAIN} kayeudontav <2518> (5723) {SLEEPING,} hsan <2258> (5713) gar <1063> autwn <846> oi <3588> {FOR WERE} ofyalmoi <3788> {THEIR EYES} bebarhmenoi <916> (5772) {HEAVY.} |
WH | kai <2532> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} palin <3825> {ADV} euren <2147> (5627) {V-2AAI-3S} autouv <846> {P-APM} kayeudontav <2518> (5723) {V-PAP-APM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} gar <1063> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} oi <3588> {T-NPM} ofyalmoi <3788> {N-NPM} bebarhmenoi <916> (5772) {V-RPP-NPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} euriskei <2147> (5719) {V-PAI-3S} autouv <846> {P-APM} palin <3825> {ADV} kayeudontav <2518> (5723) {V-PAP-APM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} gar <1063> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} oi <3588> {T-NPM} ofyalmoi <3788> {N-NPM} bebarhmenoi <916> (5772) {V-RPP-NPM} |