AV# | He went away <565> (5631) again <3825> the <1537> second time <1208>, and prayed <4336> (5662), saying <3004> (5723), O my <3450> Father <3962>, if <1487> this <5124> cup <4221> may <1410> (5736) not <3756> pass away <3928> (5629) from <575> me <1700>, except <3362> I drink <4095> (5632) it <846>, thy <4675> will <2307> be done <1096> (5676). | TB | Lalu Ia pergi untuk kedua kalinya dan berdoa, kata-Nya: "Ya Bapa-Ku jikalau cawan ini tidak mungkin lalu, kecuali apabila Aku meminumnya, jadilah kehendak-Mu!" | BIS | Sekali lagi Yesus pergi berdoa, kata-Nya, "Bapa, kalau penderitaan ini harus Aku alami, dan tidak dapat dijauhkan, biarlah kemauan Bapa yang jadi." | FAYH | Sekali lagi Ia meninggalkan mereka dan berdoa, "Ya Bapa-Ku! Jika cawan ini tidak dapat lepas daripada-Ku sampai Aku meminumnya, biarlah kehendak-Mu yang berlaku."
| DRFT_WBTC | Kemudian Yesus pergi kedua kalinya dan berdoa, "Bapa-Ku, jika tidak ada jalan bagi-Ku untuk menghindari penderitaan itu, maka biarlah itu terjadi sebagaimana yang Engkau kehendaki." | TL | Maka pergilah Ia pula pada kedua kalinya berdoa, kata-Nya, "Ya Bapa-Ku, jikalau cawan ini tiada boleh lepas daripada-Ku, melainkan Aku juga meminum dia, biarlah kehendak-Mu jadi." | KSI | Kemudian Ia pergi lagi untuk kedua kalinya dan berdoa, "Ya Bapa-Ku, jika cawan ini tidak dapat lalu kecuali Aku meminumnya, maka biarlah hal itu terjadi sesuai dengan kehendak-Mu."
| DRFT_SB | Maka pergilah ia kedua kalinya berdo'a, katanya, "Ya Bapaku, jikalau cawan ini tiada boleh lalu, melainkan takdapat tiada aku aku meminum dia, jadilah kehendakmu." | BABA | Dan lagi nombor dua kali dia pergi minta do'a, dan kata, "Ya Bapa sahya, jikalau ini ta'boleh lalu, mlainkan sahya msti minum, biar-lah jadi kahandak Bapa." | KL1863 | Lagi jang kadoewa kalinja Toehan pergi meminta-doa, katanja: Ja Bapakoe! kaloe ini tjawan tidak bolih liwat dari akoe, melainken akoe minoem dia, bijar Bapa poenja maoe djadi! | KL1870 | Maka pergilah Isa poela pada kadoewa kalinja meminta-doa, katanja: Ja Bapakoe, djikalau ta bolih piala ini laloe daripadakoe, melainkan koeminoem djoega, kahendakmoe djadilah. | DRFT_LDK | Pula pada kaduwa kali pergilah 'ija, dan munadjatlah, sombahnja: hej bapaku, djikalaw tijada bawleh tjawan minoman 'ini luput deri padaku, melajinkan 'aku minom dija 'itu, bajiklah kahendakhmu djadi. | ENDE | Lalu Ia pergi dan berdoa, pada kedua kalinja: Ja Bapa, djikalau tak mungkin piala itu lalu tanpa Aku minum daripadanja, djadilah kehendakMu. | TB_ITL_DRF | Lalu <3825> Ia pergi <565> untuk <1537> kedua kalinya <1208> dan berdoa <4336>, kata-Nya <3004>: /"Ya Bapa-Ku <3962> <3450> jikalau <1487> cawan ini <5124> tidak <3756> mungkin <1410> lalu <3928>, kecuali <3361> apabila <1437> Aku meminumnya <4095>, jadilah <1096> kehendak-Mu <2307> <4675>!"* | TL_ITL_DRF | Maka pergilah <565> Ia pula <3825> pada kedua <1208> kalinya <1537> berdoa <4336>, kata-Nya <3004>, "Ya Bapa-Ku <3962>, jikalau <1487> cawan ini tiada <3756> boleh <1410> lepas daripada-Ku <5124>, melainkan Aku juga meminum <3928> dia <846>, biarlah <1096> kehendak-Mu <2307> jadi <1096>." | BBE | Again, a second time he went away, and said in prayer, O my Father, if this may not go from me without my taking it, let your pleasure be done. | MESSAGE | He then left them a second time. Again he prayed, "My Father, if there is no other way than this, drinking this cup to the dregs, I'm ready. Do it your way." | NKJV | Again, a second time, He went away and prayed, saying, "O My Father, if this cup cannot pass away from Me unless I drink it, Your will be done." | PHILIPS | Then he went away a second time and prayed, "My Father, if it is not possible for this cup to pass from me without my drinking it, then your will must be done." | RWEBSTR | He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done. | GWV | Then he went away a second time and prayed, "Father, if this cup cannot be taken away unless I drink it, let your will be done." | NET | He went away a second time and prayed,* “My Father, if this cup* cannot be taken away unless I drink it, your will must be done.” | NET | 26:42 He went away a second time and prayed,1343 tn Grk “saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated. “My Father, if this cup1344 tn Grk “this”; the referent (the cup) has been specified in the translation for clarity. cannot be taken away unless I drink it, your will must be done.”
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | palin <3825> ek <1537> {AGAIN} deuterou <1208> {A SECOND TIME} apelywn <565> (5631) {HAVING GONE AWAY} proshuxato <4336> (5662) {HE PRAYED,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} pater <3962> mou <3450> {MY FATHER,} ei <1487> ou <3756> {IF} dunatai <1410> (5736) {CANNOT} touto <5124> to <3588> {THIS} pothrion <4221> {CUP} parelyein <3928> (5629) {PASS} ap <575> {FROM} emou <1700> ean <1437> {ME} mh <3361> {UNLESS} auto <846> {IT} piw <4095> (5632) {I DRINK,} genhyhtw <1096> (5676) to <3588> {BE DONE} yelhma <2307> {WILL} sou <4675> {THY.} | WH | palin <3825> {ADV} ek <1537> {PREP} deuterou <1208> {A-GSN} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} proshuxato <4336> (5662) {V-ADI-3S} [legwn] <3004> (5723) {V-PAP-NSM} pater <3962> {N-VSM} mou <3450> {P-1GS} ei <1487> {COND} ou <3756> {PRT-N} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} touto <5124> {D-NSN} parelyein <3928> (5629) {V-2AAN} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} auto <846> {P-ASN} piw <4095> (5632) {V-2AAS-1S} genhyhtw <1096> (5676) {V-AOM-3S} to <3588> {T-NSN} yelhma <2307> {N-NSN} sou <4675> {P-2GS} | TR | palin <3825> {ADV} ek <1537> {PREP} deuterou <1208> {A-GSN} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} proshuxato <4336> (5662) {V-ADI-3S} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} pater <3962> {N-VSM} mou <3450> {P-1GS} ei <1487> {COND} ou <3756> {PRT-N} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} touto <5124> {D-NSN} to <3588> {T-NSN} pothrion <4221> {N-NSN} parelyein <3928> (5629) {V-2AAN} ap <575> {PREP} emou <1700> {P-1GS} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} auto <846> {P-ASN} piw <4095> (5632) {V-2AAS-1S} genhyhtw <1096> (5676) {V-AOM-3S} to <3588> {T-NSN} yelhma <2307> {N-NSN} sou <4675> {P-2GS} |
|