copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 26:34
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBYesus berkata kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya malam ini, sebelum ayam berkokok, engkau telah menyangkal Aku tiga kali."
BIS"Ingat," kata Yesus kepadanya, "Malam ini juga, sebelum ayam berkokok, engkau tiga kali mengingkari Aku."
FAYHYesus berkata kepadanya, "Sesungguhnya malam ini juga, sebelum ayam berkokok pada pagi hari, engkau akan menyangkal Aku tiga kali!"
DRFT_WBTCYesus menjawab, "Yakinlah, malam ini engkau akan berkata bahwa engkau tidak mengenal Aku. Engkau akan mengatakan itu tiga kali sebelum ayam berkokok."
TLMaka kata Yesus kepadanya, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa pada malam ini juga, sebelum ayam berkokok kelak, engkau sudah menyangkali Aku tiga kali."
KSISabda Isa kepadanya, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, malam ini juga, sebelum ayam berkokok, engkau akan menyangkal Aku tiga kali."
DRFT_SBMaka kata 'Isa kepadanya, "Sebenarnya aku berkata padamu, bahwa pada malam ini juga, sebelum ayam berkokok, engkau akan menyangkali aku tiga kali."
BABAIsa kata sama dia, "Dngan sunggoh sahya kata sama angkau, ini malam juga, s-blum ayam berkokok, angkau nanti sangkalkan sahya tiga kali."
KL1863Jesoes berkata sama dia: {Yoh 13:38} Soenggoeh Akoe berkata padamoe, betoel pada ini malam djoega, sabelomnja ajam kaloeroek, angkau nanti moengkir kenal sama Akoe sampe tiga kali.
KL1870Maka oedjar Isa kapadanja: Sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, bahwa pada malam ini djoega sabelom berkoekoek hajam engkau akan menjangkal akoe tiga kali.
DRFT_LDKBerkatalah Xisaj padanja: 'amin djuga 'aku bersabda padamu, bahuwa pada malam 'ini djuga, sabulom 'ajam djantan berkukokh, 'angkaw tiga kali 'akan menjangkalij 'aku.
ENDEBersabdalah Jesus kepadanja: Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Malam ini djuga, sebelum ajam berkokok, engkau akan menjangkal Aku tiga kali.
TB_ITL_DRFYesus <2424> berkata <5346> kepadanya <846>: /"Aku berkata <3004> kepadamu <4671>, sesungguhnya <281> malam <3571> ini <3778>, sebelum <4250> ayam <220> berkokok <5455>, engkau telah menyangkal <533> Aku <3165> tiga kali <5151>."*
TL_ITL_DRFMaka kata <5346> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <4671>, bahwa <3754> pada <1722> <3778> malam <3571> ini juga, sebelum <4250> ayam <220> berkokok <5455> kelak, engkau sudah menyangkali <533> Aku <3165> tiga kali <5151>."
AV#Jesus <2424> said <5346> (5713) unto him <846>, Verily <281> I say <3004> (5719) unto thee <4671>, That <3754> this <1722> <5026> night <3571>, before <4250> the cock <220> crow <5455> (5658), thou shalt deny <533> (5695) me <3165> thrice <5151>.
BBE
MESSAGE"Don't be so sure," Jesus said. "This very night, before the rooster crows up the dawn, you will deny me three times."
NKJVJesus said to him, "Assuredly, I say to you that this night, before the rooster crows, you will deny Me three times."
PHILIPS"I tell you, Peter," replied Jesus, "that tonight, before the cock crows, you will disown me three times."
RWEBSTRJesus said to him, Verily I say to thee, That this night, before the cock shall crow, thou shalt deny me three times.
GWVJesus replied to Peter, "I can guarantee this truth: Before a rooster crows tonight, you will say three times that you don't know me."
NETJesus said to him, “I tell you the truth,* on this night, before the rooster crows, you will deny me three times.”
NET26:34 Jesus said to him, “I tell you the truth,1338 on this night, before the rooster crows, you will deny me three times.”
BHSSTR
LXXM
IGNTefh <5346> (5713) {SAID} autw <846> o <3588> {TO HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} soi <4671> {TO THEE,} oti <3754> {THAT} en <1722> {DURING} tauth <3778> th <3588> {THIS} nukti <3571> {NIGHT,} prin <4250> {BEFORE [THE]} alektora <220> {COCK} fwnhsai <5455> (5658) {CROWS,} triv <5151> {THRICE} aparnhsh <533> (5695) {THOU WILT DENY} me <3165> {ME.}
WHefh <5346> (5713) {V-IXI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} tauth <3778> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} nukti <3571> {N-DSF} prin <4250> {ADV} alektora <220> {N-ASM} fwnhsai <5455> (5658) {V-AAN} triv <5151> {ADV} aparnhsh <533> (5695) {V-FDI-2S} me <3165> {P-1AS}
TRefh <5346> (5713) {V-IXI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} tauth <3778> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} nukti <3571> {N-DSF} prin <4250> {ADV} alektora <220> {N-ASM} fwnhsai <5455> (5658) {V-AAN} triv <5151> {ADV} aparnhsh <533> (5695) {V-FDI-2S} me <3165> {P-1AS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran