TL_ITL_DRF | Maka <3303> Anak <5207> <5207> manusia <444> <444> pergi <5217> juga <2531>, sebab sudah tersurat <1125> halnya <4012>; tetapi <1161> wai <3759> bagi orang <444> itu <1565>, yang menyerahkan <3860> Anak <5207> <3588> <5207> manusia <444> <444>! Alangkah <5217> baiknya <3303> <2531> <1223> <3739> <2570> bagi orang itu, jikalau <1487> tiada <3756> ia dilahirkan <1565>." |
TB | Anak Manusia memang akan pergi sesuai dengan yang ada tertulis tentang Dia, akan tetapi celakalah orang yang olehnya Anak Manusia itu diserahkan. Adalah lebih baik bagi orang itu sekiranya ia tidak dilahirkan." |
BIS | Memang Anak Manusia akan mati seperti yang tertulis di dalam Alkitab. Tetapi celakalah orang yang mengkhianati Anak Manusia! Lebih baik untuk orang itu kalau ia tidak pernah lahir sama sekali!" |
FAYH | Karena memang Aku harus mati seperti sudah dinubuatkan, tetapi celakalah orang yang mengkhianati Aku. Jauh lebih baik bagi orang itu seandainya ia tidak pernah dilahirkan."
|
DRFT_WBTC | Anak Manusia akan pergi. Hal itu sudah tertulis dalam Kitab Suci, tetapi celakalah orang yang menyerahkan Anak Manusia untuk dibunuh. Lebih baik sekiranya orang itu tidak pernah dilahirkan." |
TL | Maka Anak manusia pergi juga, sebab sudah tersurat halnya; tetapi wai bagi orang itu, yang menyerahkan Anak manusia! Alangkah baiknya bagi orang itu, jikalau tiada ia dilahirkan." |
KSI | Memang Anak Manusia akan pergi sebagaimana telah tersurat tentang Dia, tetapi celakalah orang yang menyerahkan-Nya. Alangkah baiknya bagi orang itu jika ia tidak dilahirkan."
|
DRFT_SB | Maka Anak-manusia akan pergi juga, menurut seperti yang tersurat dari halnya; tetapi susahlah bagi orang yang menyerahkan Anak-manusia itu! baik juga bagi orang itu jikalau tiada ia diperanakan." |
BABA | Anak-manusia pergi, sperti ada tersurat fasal dia: ttapi susah-lah pada itu orang yang oleh-nya Anak-manusia kna srah! lagi baik kerna dia jikalau dia t'ada di-beranakkan." |
KL1863 | Betoel, Anak-manoesia pergi, saperti ada tertoelis dari perkaranja: tetapi tjilaka itoe orang, jang semoeken Anak-manoesia; lebih baik sama itoe orang kaloe dia tidak diperanakken sakali. |
KL1870 | Bahwa Anak-manoesia akan pergi djoega sebagaimana tersoerat akan halnja, tetapi wai atas orang jang menjerahkan Anak-manoesia! Terlebih baiklah djikalau kiranja orang itoe soedah tidak djadi sakali. |
DRFT_LDK | Songgohpawn 'Anakh 'Insan 'itu pergi hilang 'adanja, seperti telah tersurat 'akan dija, tetapi wa`j bagi manusija 'itu djuga, jang 'awlehnja 'Anakh 'Insan 'itu desemukan. 'Adalah bajik padanja, djikalaw manusija 'itu djuga sudahlah tijada taper`anakh. |
ENDE | Memang, Putera manusia akan pergi, sebagaimana ada tersurat tentang Dia; tetapi tjelakalah orang jang menjerahkan Putera manusia. Lebih baik baginja seandainja ia tidak dilahirkan, manusia sematjam itu! |
TB_ITL_DRF | /Anak <5207> Manusia <444> memang <3303> akan pergi <5217> sesuai <2531> dengan yang ada tertulis <1125> tentang <4012> Dia <846>, akan tetapi <1161> celakalah <3759> orang <444> yang olehnya <1223> Anak <5207> Manusia <444> itu diserahkan <3860>. Adalah lebih baik <2570> bagi orang itu <846> sekiranya <1487> ia <1080> tidak <3756> dilahirkan <1080>."* |
AV# | <3303> The Son <5207> of man <444> goeth <5217> (5719) as <2531> it is written <1125> (5769) of <4012> him <846>: but <1161> woe <3759> unto that <1565> man <444> by <1223> whom <3739> the Son <5207> of man <444> is betrayed <3860> (5743)! it had been <2258> (5713) good <2570> for that <1565> man <846> if <1487> he <444> had <1080> (0) not <3756> been born <1080> (5681). |
BBE | The Son of man goes, even as the Writings say of him: but a curse is on that man through whom the Son of man is given up; it would have been well for that man if he had never come into the world. |
MESSAGE | In one sense the Son of Man is entering into a way of treachery well-marked by the Scriptures--no surprises here. In another sense that man who turns him in, turns traitor to the Son of Man--better never to have been born than do this!" |
NKJV | "The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born." |
PHILIPS | It is true that the Son of Man will follow the road foretold by the scriptures, but alas for the man through whom he is betrayed! It would he better for that man if he had never been born." |
RWEBSTR | The Son of man goeth as it is written concerning him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born. |
GWV | The Son of Man is going to die as the Scriptures say he will. But how horrible it will be for that person who betrays the Son of Man. It would have been better for that person if he had never been born." |
NET | The Son of Man will go as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if he had never been born.” |
NET | 26:24 The Son of Man will go as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if he had never been born.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {THE} men <3303> {INDEED} uiov <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN} upagei <5217> (5719) {GOES,} kaywv <2531> {AS} gegraptai <1125> (5769) {IT HAS BEEN WRITTEN} peri <4012> {CONCERNING} autou <846> {HIM,} ouai <3759> de <1161> tw <3588> {BUT WOE} anyrwpw <444> ekeinw <1565> {TO THAT MAN} di <1223> {BY} ou <3739> {WHOM} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN} paradidotai <3860> (5743) {IS DELIVERED UP;} kalon <2570> {GOOD} hn <2258> (5713) {WERE IT} autw <846> {FOR HIM} ei <1487> ouk <3756> {IF} egennhyh <1080> (5681) o <3588> {HAD NOT BEEN BORN} anyrwpov <444> ekeinov <1565> {THAT MAN.} |
WH | o <3588> {T-NSM} men <3303> {PRT} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} upagei <5217> (5719) {V-PAI-3S} kaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} ouai <3759> {INJ} de <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} anyrwpw <444> {N-DSM} ekeinw <1565> {D-DSM} di <1223> {PREP} ou <3739> {R-GSM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} paradidotai <3860> (5743) {V-PPI-3S} kalon <2570> {A-NSN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} autw <846> {P-DSM} ei <1487> {COND} ouk <3756> {PRT-N} egennhyh <1080> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} ekeinov <1565> {D-NSM} |
TR | o <3588> {T-NSM} men <3303> {PRT} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} upagei <5217> (5719) {V-PAI-3S} kaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} ouai <3759> {INJ} de <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} anyrwpw <444> {N-DSM} ekeinw <1565> {D-DSM} di <1223> {PREP} ou <3739> {R-GSM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} paradidotai <3860> (5743) {V-PPI-3S} kalon <2570> {A-NSN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} autw <846> {P-DSM} ei <1487> {COND} ouk <3756> {PRT-N} egennhyh <1080> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} ekeinov <1565> {D-NSM} |