copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 26:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSITetapi Isa mengetahui hal itu, lalu bersabdalah Ia kepada mereka, "Mengapa kamu menyusahkan perempuan ini? Ia telah melakukan suatu hal yang baik bagi-Ku.
TBTetapi Yesus mengetahui pikiran mereka lalu berkata: "Mengapa kamu menyusahkan perempuan ini? Sebab ia telah melakukan suatu perbuatan yang baik pada-Ku.
BISYesus tahu pikiran mereka, lalu Ia berkata, "Mengapa kalian menyusahkan wanita ini? Ia melakukan sesuatu yang baik dan terpuji untuk-Ku.
FAYHYesus mengetahui pikiran mereka serta berkata, "Mengapa kalian mencela dia? Sebenarnya ia sudah melakukan sesuatu yang baik bagi-Ku.
DRFT_WBTCYesus tahu apa yang telah terjadi. Ia bertanya, "Mengapa kamu menyusahkan perempuan itu? Ia melakukan hal yang baik untuk-Ku.
TLTetapi serta tampak hal itu kepada Yesus, lalu berkatalah Ia kepada mereka itu, "Apakah sebabnya kamu menyusahkan perempuan itu? Karena ia membuat suatu kebajikan kepada-Ku.
DRFT_SBTetapi diketahui oleh 'Isa akan hal itu, lalu katanya kepadanya, "Mengapa kamu memberi susah perempuan ini? karena baik juga pekerjaan yang diperbuatnya padaku itu.
BABATtapi Isa tahu itu hal, dan kata sama dia-orang, "Knapa kamu kasi susah sama ini prempuan? kerna dia sudah buat satu baik punya kerja atas sahya.
KL1863Tetapi kapan dengar itoe Jesoes berkata sama dia: Kenapa kamoe boewat soesah sama ini perampoewan? karna dia soedah boewat satoe kabaikan sama akoe.
KL1870Tetapi diketahoei Isa akan kapikiran ini, laloe katanja kapada mareka-itoe: Mengapa kamoe menjoesahkan perempoewan ini? karena diboewatnja soeatoe kabadjikan akan dakoe.
DRFT_LDKTetapi satelah dekatahuwij Xisaj, maka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: meng`apa kamu meng`adakan susah pada parampuwan 'ini? karana sawatu perbowatan jang bajik telah deperbowatnja padaku.
ENDETetapi Jesus mengetahui perkataan itu, maka bersabdalah Ia kepada mereka: Mengapa kamu menjusahi wanita ini? Ia telah melakukan suatu perbuatan baik padaKu.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> Yesus <2424> mengetahui <1097> pikiran mereka lalu berkata <2036>: /"Mengapa <5101> kamu menyusahkan <3930> perempuan <1135> ini? Sebab <1063> ia telah melakukan <2038> suatu perbuatan <2041> yang baik <2570> pada-Ku <1691>.*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> serta tampak <1097> <2873> hal itu kepada Yesus <2424>, lalu berkatalah <2036> Ia kepada mereka <846> itu, "Apakah <5101> sebabnya kamu menyusahkan <3930> perempuan <1135> itu? Karena <1063> ia membuat suatu kebajikan <2041> <2570> <2038> kepada-Ku <1691>.
AV#When <1161> Jesus <2424> understood <1097> (5631) [it], he said <2036> (5627) unto them <846>, Why <5101> trouble ye <2873> <3930> (5719) the woman <1135>? for <1063> she hath wrought <2038> (5662) a good <2570> work <2041> upon <1519> me <1691>.
BBEBut Jesus, seeing it, said to them, Why are you troubling the woman? she has done a kind act to me.
MESSAGEWhen Jesus realized what was going on, he intervened. "Why are you giving this woman a hard time? She has just done something wonderfully significant for me.
NKJVBut when Jesus was aware of [it], He said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me.
PHILIPSJesus knew what they were saying and spoke to them, "Why must you make this woman feel uncomfortable? She has done a beautiful thing for me.
RWEBSTRWhen Jesus understood [it], he said to them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
GWVSince Jesus knew what was going on, he said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing for me.
NETWhen* Jesus learned of this, he said to them, “Why are you bothering this woman? She* has done a good service for me.
NET26:10 When1305 Jesus learned of this, he said to them, “Why are you bothering this woman? She1306 has done a good service for me.
BHSSTR
LXXM
IGNTgnouv <1097> (5631) de <1161> o <3588> {BUT KNOWING [THIS]} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} ti <5101> {WHY} kopouv <2873> {TROUBLE} parecete <3930> (5719) {DO YE CAUSE} th <3588> {TO THE} gunaiki <1135> {WOMAN?} ergon <2041> gar <1063> {FOR A WORK} kalon <2570> {GOOD} eirgasato <2038> (5662) {SHE WROUGHT} eiv <1519> {TOWARDS} eme <1691> {ME.}
WHgnouv <1097> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ti <5101> {I-ASN} kopouv <2873> {N-APM} parecete <3930> (5719) {V-PAI-2P} th <3588> {T-DSF} gunaiki <1135> {N-DSF} ergon <2041> {N-ASN} gar <1063> {CONJ} kalon <2570> {A-ASN} hrgasato <2038> (5662) {V-ADI-3S} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS}
TRgnouv <1097> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ti <5101> {I-ASN} kopouv <2873> {N-APM} parecete <3930> (5719) {V-PAI-2P} th <3588> {T-DSF} gunaiki <1135> {N-DSF} ergon <2041> {N-ASN} gar <1063> {CONJ} kalon <2570> {A-ASN} eirgasato <2038> (5662) {V-ADI-3S} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%