BIS | Segala bangsa akan dikumpulkan di hadapan-Nya. Lalu Ia akan memisahkan mereka menjadi dua kumpulan seperti gembala memisahkan domba dari kambing. |
TB | Lalu semua bangsa akan dikumpulkan di hadapan-Nya dan Ia akan memisahkan mereka seorang dari pada seorang, sama seperti gembala memisahkan domba dari kambing, |
FAYH | Dan segala bangsa akan dikumpulkan di hadapan-Ku. Aku akan memisahkan orang banyak itu seperti seorang gembala memisahkan domba dari kambing,
|
DRFT_WBTC | Kemudian semua bangsa akan dikumpulkan di hadapan Anak Manusia. Ia akan memisahkan satu dengan yang lain, seperti gembala memisahkan domba dari kambing. |
TL | maka sekalian bangsa manusia pun akan dihimpunkan di hadapan-Nya, dan Ia akan mengasingkan mereka itu seorang daripada seorang, sama seperti gembala mengasingkan domba daripada kambing. |
KSI | Kemudian semua suku bangsa akan dikumpulkan dan dibawa ke hadapan-Nya. Ia akan memisahkan mereka satu demi satu, seperti seorang gembala yang memisahkan domba-domba dari kambing-kambing.
|
DRFT_SB | maka segala bangsa manusia akan dihimpunkan kehadapannya: maka ia akan mengasingkan seorang dari pada seorang, seperti gembala mengasingkan domba-domba dari pada kambing: |
BABA | dan dpan dia nanti di-himponkan sgala bangsa: dan dia nanti asingkan s'orang deri-pada s'orang, sperti satu gombala asingkan domba-domba deri-pada kambing: |
KL1863 | Dan segala bangsa nanti dikoempoelken dihadepannja, {Mat 13:49; Yeh 34:17,20} maka Dia nanti mentjereken dia-orang saperti satoe gombala mentjereken segala domba dari segala kambing. |
KL1870 | Maka segala bangsa manoesia pon akan dihimpoenkan kahadapannja dan ijapon akan mengasing-asingkan sa'orang daripada sa'orang, saperti gombala mengasingkan domba betina daripada kambing djantan. |
DRFT_LDK | Maka samowa chalajikh 'akan dehimponkan dihadapan hhadleretnja, maka 'ija 'akan menjakukan marika 'itu sawatu deri pada jang lajin, seperti gombala menjakukan domba 2 deri pada kambing 2. |
ENDE | Lalu segala bangsa akan dihimpunkan kehadapanNja. Dan Ia akan memisahkan mereka seorang dari seorang, sebagai gembala memisahkan domba-domba dari kambing-kambing djantan. |
TB_ITL_DRF | /Lalu <2532> semua <3956> bangsa <1484> akan dikumpulkan <4863> di hadapan-Nya <1715> <846> dan <2532> Ia akan memisahkan <873> mereka <846> seorang dari <575> pada seorang, sama seperti <5618> gembala <4166> memisahkan <873> domba <4263> dari <575> kambing <2056>,* |
TL_ITL_DRF | maka <2532> sekalian <3956> bangsa <1484> manusia pun akan dihimpunkan <4863> <1715> di hadapan-Nya <846>, dan <2532> Ia akan mengasingkan <873> mereka <846> itu seorang daripada <575> seorang, sama <240> seperti <5618> gembala <4166> mengasingkan <873> domba <4263> daripada <575> kambing <2056>. |
AV# | And <2532> before <1715> him <846> shall be gathered <4863> (5701) all <3956> nations <1484>: and <2532> he shall separate <873> (5692) them <846> one <240> (0) from <575> another <240>, as <5618> a shepherd <4166> divideth <873> (5719) [his] sheep <4263> from <575> the goats <2056>: |
BBE | And before him all the nations will come together; and they will be parted one from another, as the sheep are parted from the goats by the keeper. |
MESSAGE | Then all the nations will be arranged before him and he will sort the people out, much as a shepherd sorts out sheep and goats, |
NKJV | "All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides [his] sheep from the goats. |
PHILIPS | All the nations will be assembled before him and he will separate men from each other like a shepherd separating sheep from goats. |
RWEBSTR | And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth [his] sheep from the goats: |
GWV | The people of every nation will be gathered in front of him. He will separate them as a shepherd separates the sheep from the goats. |
NET | All* the nations will be assembled before him, and he will separate people one from another like a shepherd separates the sheep from the goats. |
NET | 25:32 All1282 tn Here καί (kai) has not been translated. the nations will be assembled before him, and he will separate people one from another like a shepherd separates the sheep from the goats.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} sunacyhsetai <4863> (5701) {SHALL BE GATHERED} emprosyen <1715> {BEFORE} autou <846> {HIM} panta <3956> {ALL} ta <3588> {THE} eynh <1484> {NATIONS,} kai <2532> {AND} aforiei <873> (5692) {HE WILL SEPARATE} autouv <846> {THEM} ap <575> {FROM} allhlwn <240> {ONE ANOTHER,} wsper <5618> {AS} o <3588> {THE} poimhn <4166> {SHEPHERD} aforizei <873> (5719) {SEPARATES} ta <3588> {THE} probata <4263> {SHEEP} apo <575> {FROM} twn <3588> {THE} erifwn <2056> {GOATS;} |
WH | kai <2532> {CONJ} sunacyhsontai <4863> (5701) {V-FPI-3P} emprosyen <1715> {PREP} autou <846> {P-GSM} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} eynh <1484> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} aforisei <873> (5692) {V-FAI-3S} autouv <846> {P-APM} ap <575> {PREP} allhlwn <240> {C-GPN} wsper <5618> {ADV} o <3588> {T-NSM} poimhn <4166> {N-NSM} aforizei <873> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-APN} probata <4263> {N-APN} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} erifwn <2056> {N-GPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} sunacyhsetai <4863> (5701) {V-FPI-3S} emprosyen <1715> {PREP} autou <846> {P-GSM} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} eynh <1484> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} aforiei <873> (5692) {V-FAI-3S} autouv <846> {P-APM} ap <575> {PREP} allhlwn <240> {C-GPN} wsper <5618> {ADV} o <3588> {T-NSM} poimhn <4166> {N-NSM} aforizei <873> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-APN} probata <4263> {N-APN} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} erifwn <2056> {N-GPM} |