copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 25:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKarena setiap orang yang mempunyai, kepadanya akan diberi, sehingga ia berkelimpahan. Tetapi siapa yang tidak mempunyai, apapun juga yang ada padanya akan diambil dari padanya.
BISKarena orang yang sudah mempunyai, akan diberi lebih banyak lagi, dan ia akan berkelebihan. Tetapi orang yang tidak punya, sedikit yang masih ada padanya akan diambil juga.
FAYHKarena orang yang memanfaatkan apa yang diserahkan kepadanya, akan diserahi lebih banyak lagi, sehingga ia akan berkelimpahan. Tetapi dari orang yang tidak setia, tanggung jawab yang sedikit yang ada padanya akan diambil.
DRFT_WBTCSetiap orang yang mempunyai, akan diberi lebih lagi sehingga ia akan mempunyai lebih daripada yang dibutuhkan. Orang yang tidak mempunyai, maka semua yang ada padanya akan diambil dari dia.'
TLKarena barangsiapa yang mempunyai barang sesuatu, kepadanya akan diberi lagi, dan ia akan beroleh dengan limpahnya; tetapi barangsiapa yang tiada mempunyai sesuatu itu, maka daripadanya juga akan diambil barang yang ada padanya;
KSIKarena barangsiapa mempunyai, kepadanya akan ditambahkan sehingga ia mempunyainya berlimpah-limpah. Tetapi barangsiapa tidak mempunyai, maka apa yang ada padanya pun akan diambil kembali.
DRFT_SBKarena barang siapa yang ada padanya barang sesuatu, padanyalah akan diberi lagi, lalu diperolehnya kelimpahan; tetapi barang siapa yang tiada barang sesuatu, maka yang ada padanya itu pun akan diambil balik.
BABAKerna barang-siapa yang ada, pada dia nanti di-brikan, dan dia nanti dapat mewah: ttapi barang-siapa yang t'ada apa-apa, apa yang ada sama dia, itu pun nanti di-ambil deri-pada dia,
KL1863{Mat 13:12; Mar 4:25; Luk 8:18; 19:26} Karna sama orang, jang poenja, nanti dikasih, dan dia nanti ada terlalo banjak; tetapi dari itoe orang jang tidak poenja, nanti di-ambil, apa jang dia-poenja djoega.
KL1870Karena barang-siapa jang padanja ada, nistjaja kapadanja akan diberi poela dan ijapon akan berolih kalempahan, tetapi barang-siapa jang padanja tiada, maka barang jang padanja pon akan di-ambil djoega daripadanja.
DRFT_LDKKarana barang sijapa jang mempunja`ij sasawatu lagi 'akan deberij padanja, maka 'ija 'akan ber`awleh limpahnja, tetapi barang sijapa jang tijada mempunja`ij sasawatu, lagi 'itu jang 'ada padanja 'akan de`ambil deri padanja.
ENDESebab barang siapa jang berkepunjaan akan diberi lagi, bahkan sampai berkelimpahan; tetapi dari orang jang tidak berkepunjaan, akan diambil djuga barang jang ada padanja.
TB_ITL_DRF/Karena <1063> setiap orang <3956> yang mempunyai <2192>, kepadanya akan diberi <1325>, sehingga <2532> ia berkelimpahan <4052>. Tetapi <1161> siapa yang tidak <3361> mempunyai <2192>, apapun juga yang ada padanya <2192> akan diambil <142> dari <575> padanya <846>.*
TL_ITL_DRFKarena <1063> barangsiapa yang mempunyai <2192> barang sesuatu <3956>, kepadanya akan diberi <1325> lagi, dan <2532> ia akan beroleh dengan limpahnya <4052>; tetapi <1161> barangsiapa yang tiada <3361> mempunyai <2192> sesuatu itu, maka <2532> daripadanya <575> juga akan diambil <142> barang <3739> yang ada padanya <2192>;
AV#For <1063> unto every one <3956> that hath <2192> (5723) shall be given <1325> (5701), and <2532> he shall have abundance <4052> (5701): but <1161> from <575> him <846> that hath <2192> (5723) not <3361> shall be taken away <142> (5701) <575> even <2532> that which <3739> he hath <2192> (5719).
BBEFor to everyone who has will be given, and he will have more: but from him who has not, even what he has will be taken away.
MESSAGE
NKJV`For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away.
PHILIPS(For the man who has something will have more given to him and will have plenty. But as for the man who has nothing, even his 'nothing' will be taken away.)
RWEBSTRFor to every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
GWVTo all who have, more will be given, and they will have more than enough. But everything will be taken away from those who don't have much.
NETFor the one who has will be given more,* and he will have more than enough. But the one who does not have, even what he has will be taken from him.*
NET25:29 For the one who has will be given more,1279 and he will have more than enough. But the one who does not have, even what he has will be taken from him.1280
BHSSTR
LXXM
IGNTtw <3588> gar <1063> {FOR WHO} econti <2192> (5723) {HAS} panti <3956> {TO EVERY ONE} doyhsetai <1325> (5701) {SHALL BE GIVEN,} kai <2532> {AND [HE]} perisseuyhsetai <4052> (5701) {SHALL BE IN ABUNDANCE;} apo <575> {FROM} de <1161> {BUT} tou <3588> mh <3361> {HIM WHO} econtov <2192> (5723) {HAS NOT,} kai <2532> {EVEN} o <3739> {THAT WHICH} ecei <2192> (5719) {HE HAS} aryhsetai <142> (5701) {SHALL BE TAKEN} ap <575> {FROM} autou <846> {HIM.}
WHtw <3588> {T-DSM} gar <1063> {CONJ} econti <2192> (5723) {V-PAP-DSM} panti <3956> {A-DSM} doyhsetai <1325> (5701) {V-FPI-3S} kai <2532> {CONJ} perisseuyhsetai <4052> (5701) {V-FPI-3S} tou <3588> {T-GSM} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} econtov <2192> (5723) {V-PAP-GSM} kai <2532> {CONJ} o <3739> {R-ASN} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} aryhsetai <142> (5701) {V-FPI-3S} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM}
TRtw <3588> {T-DSM} gar <1063> {CONJ} econti <2192> (5723) {V-PAP-DSM} panti <3956> {A-DSM} doyhsetai <1325> (5701) {V-FPI-3S} kai <2532> {CONJ} perisseuyhsetai <4052> (5701) {V-FPI-3S} apo <575> {PREP} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} mh <3361> {PRT-N} econtov <2192> (5723) {V-PAP-GSM} kai <2532> {CONJ} o <3739> {R-ASN} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} aryhsetai <142> (5701) {V-FPI-3S} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran