Matthew 25:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKarena itu aku takut dan pergi menyembunyikan talenta tuan itu di dalam tanah: Ini, terimalah kepunyaan tuan!
BISSaya takut, jadi saya pergi menyembunyikan uang Tuan di dalam tanah. Inilah uang Tuan.'
FAYH(25-24)
DRFT_WBTCAku takut sehingga aku pergi menyembunyikannya ke dalam tanah. Inilah uang Tuan.'
TLsebab itu takutlah hamba, lalu pergi menyembunyikan talenta Tuan di dalam tanah. Tengok, inilah yang Tuan punya.
KSIItulah sebabnya aku merasa takut, sehingga aku pergi mengubur talenta Tuan. Lihatlah, aku mengembalikan milik Tuan.'
DRFT_SBjadi takutlah sahaya, lalu pergi menyembunyikan talenta tuan ditanah: tengok, inilah hak tuan itu.'
BABAjadi sahya sudah naik takot, dan pergi smbunyikan tuan punya talanta dalam tanah: tengok ini-tah tuan sndiri punya.'
KL1863Dan dari takoet saja soedah pergi semboeniken talenta toewan didalem tanah: lihat, toewan dapet barang jang toewan poenja.
KL1870Laloe takoetlah hamba, maka sebab itoe pergilah hamba menjemboenikan talenta toewan itoe dalam tanah; bahwa inilah toewan poenja.
DRFT_LDKMaka takotlah dan pergilah patek simpan buharmu didalam tanah: lihatlah, 'angkaw ber`awleh barang jang 'angkaw punja.
ENDESaja takut dan talenta itu kupendam dalam tanah; inilah kepunjaan tuan.
TB_ITL_DRF/Karena itu <2532> aku takut <5399> dan pergi <565> menyembunyikan <2928> talenta <5007> tuan <4675> itu di dalam <1722> tanah <1093>: Ini, terimalah <1492> kepunyaan <2192> tuan <4674>!*
TL_ITL_DRFsebab itu takutlah <5399> hamba, lalu pergi <565> menyembunyikan <2928> talenta <5007> Tuan <4675> di <1722> dalam tanah <1093>. Tengok <1492>, inilah yang Tuan punya <4674>.
AV#And <2532> I was afraid <5399> (5679), and went <565> (5631) and hid <2928> (5656) thy <4675> talent <5007> in <1722> the earth <1093>: lo <2396>, [there] thou hast <2192> (5719) [that is] thine <4674>.
BBEAnd I was in fear, and went away, and put your talent in the earth: here is what is yours.
MESSAGEI was afraid I might disappoint you, so I found a good hiding place and secured your money. Here it is, safe and sound down to the last cent.'
NKJV`And I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Look, [there] you have [what is] yours.'
PHILIPSso I was scared and I went off and hid your thousand pounds in the ground. Here is your money, intact.'
RWEBSTRAnd I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, [there] thou hast [what is] thine.
GWVI was afraid. So I hid your two thousand dollars in the ground. Here's your money!'
NETso* I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.’
NET25:25 so1274 I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.’
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} fobhyeiv <5399> (5679) {BEING AFRAID,} apelywn <565> (5631) {HAVING GONE AWAY} ekruqa <2928> (5656) to <3588> {I HID} talanton <5007> sou <4675> {THY TALENT} en <1722> {IN} th <3588> {THE} gh <1093> {EARTH;} ide <1492> (5657) {BEHOLD,} eceiv <2192> (5719) to <3588> {THOU HAST} son <4674> {THINE OWN.}
WHkai <2532> {CONJ} fobhyeiv <5399> (5679) {V-AOP-NSM} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} ekruqa <2928> (5656) {V-AAI-1S} to <3588> {T-ASN} talanton <5007> {N-ASN} sou <4675> {P-2GS} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} gh <1093> {N-DSF} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} to <3588> {T-ASN} son <4674> {S-2ASN}
TRkai <2532> {CONJ} fobhyeiv <5399> (5679) {V-AOP-NSM} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} ekruqa <2928> (5656) {V-AAI-1S} to <3588> {T-ASN} talanton <5007> {N-ASN} sou <4675> {P-2GS} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} gh <1093> {N-DSF} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} to <3588> {T-ASN} son <4674> {S-2ASN}
Previous page Top Next page