Matthew 25:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKarena itu, berjaga-jagalah, sebab kamu tidak tahu akan hari maupun akan saatnya."
BISLalu Yesus mengakhiri perumpamaan-Nya itu begini, "Oleh sebab itu berjaga-jagalah, sebab kalian tidak tahu harinya ataupun jamnya."
FAYH"Oleh karena itu, berjaga-jaga dan bersiaplah, karena kalian tidak mengetahui hari atau saat Aku akan datang kembali.
DRFT_WBTC"Jadi, berjaga-jagalah. Kamu tidak tahu hari atau waktunya Anak Manusia datang kembali.
TLSebab itu hendaklah kamu berjaga-jaga, karena tiada kamu ketahui akan hari atau waktunya."
KSISebab itu hendaklah kamu berjaga-jaga, karena kamu tidak tahu kapan hari atau waktunya tiba."
DRFT_SBSebab itu hendaklah kamu berjaga, karena tiada kamu ketahui harinya atau waktunya.
BABASbab itu baik kamu jaga, kerna kamu ta'tahu hari-nya atau jam-nya.
KL1863{Mat 24:42; Mar 13:33,35} Dari itoe, djagalah, karna kamoe tidak taoe harinja atawa waktoenja kapan Anak-manoesia nanti dateng.
KL1870Sebab itoe hendaklah kamoe djaga, karena tidak kamoe ketahoei akan hari dan waktoe mana Anak-manoesia akan datang.
DRFT_LDKSebab 'itu hendakhlah kamu berdjaga, karana tijada kamu meng`atahuwij harij, dan tijada djam, pada jang mana 'Anakh 'Insan 'akan datang.
ENDEDjadi sebab itu hendaklah kamu berdjaga-djaga, sebab kamu tidak tahu akan hari dan ketikanja.
TB_ITL_DRF/Karena itu <3767>, berjaga-jagalah <1127>, sebab <3754> kamu <1492> tidak <3756> tahu <1492> akan hari <2250> maupun <3761> akan saatnya <5610>."*
TL_ITL_DRFSebab <3767> itu hendaklah kamu berjaga-jaga <1127>, karena <3754> tiada <3756> kamu ketahui <1492> akan hari <2250> atau <3761> waktunya <5610>."
AV#Watch <1127> (5720) therefore <3767>, for <3754> ye know <1492> (5758) neither <3756> the day <2250> nor <3761> the hour <5610> wherein <1722> <3739> the Son <5207> of man <444> cometh <2064> (5736).
BBEKeep watch, then, because you are not certain of the day or of the hour.
MESSAGE"So stay alert. You have no idea when he might arrive.
NKJV"Watch therefore, for you know neither the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
PHILIPSSo be on the alertfor you do not know the day or the time.
RWEBSTRWatch therefore, for ye know neither the day nor the hour when the Son of man cometh.
GWV"So stay awake, because you don't know the day or the hour.
NETTherefore stay alert, because you do not know the day or the hour.*
NET25:13 Therefore stay alert, because you do not know the day or the hour.1264

The Parable of the Talents

BHSSTR
LXXM
IGNTgrhgoreite <1127> (5720) {WATCH} oun <3767> {THEREFORE,} oti <3754> ouk <3756> {FOR} oidate <1492> (5758) {YE DO NOT KNOW} thn <3588> {THE} hmeran <2250> {DAY} oude <3761> {NOR} thn <3588> {THE} wran <5610> {HOUR} en <1722> {IN} h <3739> {WHICH} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN} ercetai <2064> (5736) {COMES.}
WHgrhgoreite <1127> (5720) {V-PAM-2P} oun <3767> {CONJ} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} thn <3588> {T-ASF} hmeran <2250> {N-ASF} oude <3761> {ADV} thn <3588> {T-ASF} wran <5610> {N-ASF}
TRgrhgoreite <1127> (5720) {V-PAM-2P} oun <3767> {CONJ} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} thn <3588> {T-ASF} hmeran <2250> {N-ASF} oude <3761> {ADV} thn <3588> {T-ASF} wran <5610> {N-ASF} en <1722> {PREP} h <3739> {R-NSF} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S}
Previous page Top Next page