KL1863 | Dan tidak dia-orang mengarti itoe sampe bandjir besar dateng dan mengangkat dia-orang samowa, bagitoe djoega nanti ada kapan datengnja Anak-manoesia. |
TB | dan mereka tidak tahu akan sesuatu, sebelum air bah itu datang dan melenyapkan mereka semua, demikian pulalah halnya kelak pada kedatangan Anak Manusia. |
BIS | Pada waktu banjir itu melanda mereka semua, barulah mereka sadar akan apa yang sedang terjadi. Begitulah juga keadaannya nanti kalau Anak Manusia datang. |
FAYH | Orang tidak mau mempercayai apa yang akan terjadi sampai saat banjir itu melanda dan membinasakan mereka semua. Demikian juga halnya dengan kedatangan-Ku kelak.
|
DRFT_WBTC | Mereka tidak tahu yang akan terjadi sampai banjir datang dan mereka semua binasa. Kedatangan Anak Manusia sama seperti itu. |
TL | dan tiadalah mereka itu sadar, sehingga tiba air bah itu melenyapkan sekaliannya, demikian juga hal kedatangan Anak manusia itu. |
KSI | Mereka tidak peduli dengan apa yang akan terjadi sampai saatnya air bah itu datang dan membinasakan semuanya. Begitu jugalah halnya dengan kedatangan Anak Manusia nanti.
|
DRFT_SB | tiada pula diketahui oleh mereka itu, sehingga datang air bah itu menghapuskan sekaliannya, maka begitu juga kedatangan Anak-manusia. |
BABA | dan dia-orang ta'sdar sampai ayer bah datang dan bawa pergi dia-orang smoa; bgitu juga nanti jadi kdatangan Anak-manusia. |
KL1870 | Dan tidak djoega mareka-itoe sedar, sampai ajar-bah itoe datang membinasakan mareka-itoe sakalian, demikianlah akan djadi pada masa kadatangan Anak-manoesia pon. |
DRFT_LDK | Dan tijadalah meng`akaw, sabulom datang 'ampuhan menghilangkan sakalijennja: bagitu lagi kadatangan 'Anakh 'Insan 'akan 'ada lakunja. |
ENDE | Mereka tidak insjaf, hingga air bah itu tiba dan melenjapkan segala manusia. Demikianlah halnja nanti pada kedatangan Putera manusia. |
TB_ITL_DRF | /dan <2532> mereka <1097> tidak <3756> tahu <1097> akan sesuatu, sebelum <2193> air bah <2627> itu datang <2064> dan <2532> melenyapkan <142> mereka semua <537>, demikian <3779> pulalah halnya kelak <1510> pada kedatangan <3952> Anak <5207> Manusia <444>.* |
TL_ITL_DRF | dan <2532> tiadalah <3756> mereka itu sadar <1097>, sehingga <2193> tiba <2064> air bah <2627> itu melenyapkan <142> sekaliannya <537>, demikian <3779> juga hal kedatangan <3952> Anak <5207> manusia <444> itu. |
AV# | And <2532> knew <1097> (5627) not <3756> until <2193> the flood <2627> came <2064> (5627), and <2532> took <142> (0) them all <537> away <142> (5656); so <3779> shall <2071> (0) also <2532> the coming <3952> of the Son <5207> of man <444> be <2071> (5704). |
BBE | And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man. |
MESSAGE | They knew nothing--until the flood hit and swept everything away. "The Son of Man's Arrival will be like that: |
NKJV | "and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be. |
PHILIPS | and knew nothing about the flood until it came and destroyed them all. So will it be at the coming of the Son of Man. |
RWEBSTR | And knew not until the flood came, and took them all away; so also will be the coming of the Son of man. |
GWV | They were not aware of what was happening until the flood came and swept all of them away. That is how it will be when the Son of Man comes again. |
NET | And they knew nothing until the flood came and took them all away.* It will be the same at the coming of the Son of Man.* |
NET | 24:39 And they knew nothing until the flood came and took them all away.1235 sn Like the flood that came and took them all away, the coming judgment associated with the Son of Man will condemn many. It will be the same at the coming of the Son of Man.1236 tn Grk “So also will be the coming of the Son of Man.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> ouk <3756> {AND} egnwsan <1097> (5627) {THEY KNEW NOT} ewv <2193> {TILL} hlyen <2064> (5627) {CAME} o <3588> {THE} kataklusmov <2627> {FLOOD} kai <2532> {AND} hren <142> (5656) {TOOK AWAY} apantav <537> {ALL;} outwv <3779> {THUS} estai <2071> (5704) {SHALL BE} kai <2532> {ALSO} h <3588> {THE} parousia <3952> {COMING} tou <3588> {OF THE} uiou <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} egnwsan <1097> (5627) {V-2AAI-3P} ewv <2193> {CONJ} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} kataklusmov <2627> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} hren <142> (5656) {V-AAI-3S} apantav <537> {A-APM} outwv <3779> {ADV} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} h <3588> {T-NSF} parousia <3952> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} egnwsan <1097> (5627) {V-2AAI-3P} ewv <2193> {CONJ} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} kataklusmov <2627> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} hren <142> (5656) {V-AAI-3S} apantav <537> {A-APM} outwv <3779> {ADV} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} parousia <3952> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} |