KL1863 | Soenggoeh Akoe berkata sama kamoe: ini bangsa tidak sakali nanti liwat, sampe segala perkara ini soedah djadi. |
TB | Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya angkatan ini tidak akan berlalu, sebelum semuanya ini terjadi. |
BIS | Ketahuilah! Hal-hal itu akan terjadi sebelum orang-orang yang hidup sekarang ini mati semuanya. |
FAYH | Dan akhirnya zaman ini pun akan berakhir.
|
DRFT_WBTC | Yakinlah, generasi ini tidak akan lenyap sampai semua hal itu terjadi. |
TL | Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa bangsa ini tiada akan lenyap, sebelum segala perkara itu jadi. |
KSI | Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, semua itu akan terjadi sebelum generasi ini lenyap.
|
DRFT_SB | Maka sebenarnya aku berkata kepadamu, sebelum habis orang zaman ini, maka sekalian perkara ini akan jadi. |
BABA | Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, ini jman punya orang t'ada nanti lnnyap s-blum ini smoa jadi. |
KL1870 | Bahwa sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe: Sakali-kali tidak akan laloe bangsa ini, kalau sabelom segala perkara ini telah djadi. |
DRFT_LDK | 'Amin djuga 'aku bersabda pada kamu, bangsa 'ini tijada 'akan luput, sahingga samowa 'ini 'akan djadi. |
ENDE | Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: kaum zaman ini tidak akan lenjap sebelum semua itu berlangsung. |
TB_ITL_DRF | /Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> angkatan <1074> ini <3778> tidak <3756> <3361> akan berlalu <3928>, sebelum <2193> semuanya <3956> ini <5023> terjadi <1096>.* |
TL_ITL_DRF | Dengan sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, bahwa <3754> bangsa <1074> ini <3778> tiada <3756> akan <3361> lenyap <3928>, sebelum <2193> segala <3956> perkara <5023> itu jadi <1096>. |
AV# | Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, This <3778> generation <1074> shall not <3364> pass <3928> (5632), till <302> <2193> all <3956> these things <5023> be fulfilled <1096> (5638). |
BBE | Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete. |
MESSAGE | Don't take this lightly. I'm not just saying this for some future generation, but for all of you. This age continues until all these things take place. |
NKJV | "Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place. |
PHILIPS | Believe me, this generation will not disappear till all this has taken place. |
RWEBSTR | Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled. |
GWV | "I can guarantee this truth: This generation will not disappear until all these things take place. |
NET | I tell you the truth,* this generation* will not pass away until all these things take place. |
NET | 24:34 I tell you the truth,1229 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” this generation1230 sn This is one of the hardest verses in the gospels to interpret. Various views exist for what generation means. (1) Some take it as meaning “race” and thus as an assurance that the Jewish race (nation) will not pass away. But it is very questionable that the Greek term γενεά (genea) can have this meaning. Two other options are possible. (2) Generation might mean “this type of generation” and refer to the generation of wicked humanity. Then the point is that humanity will not perish, because God will redeem it. Or (3) generation may refer to “the generation that sees the signs of the end” (v. 30), who will also see the end itself. In other words, once the movement to the return of Christ starts, all the events connected with it happen very quickly, in rapid succession. will not pass away until all these things take place.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} ou <3756> mh <3361> {IN NO WISE} parelyh <3928> (5632) h <3588> {WILL HAVE PASSED AWAY} genea <1074> auth <3778> {THIS GENERATION} ewv <2193> an <302> {UNTIL} panta <3956> {ALL} tauta <5023> {THESE THINGS} genhtai <1096> (5638) {SHALL HAVE TAKEN PLACE.} |
WH | amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} parelyh <3928> (5632) {V-2AAS-3S} h <3588> {T-NSF} genea <1074> {N-NSF} auth <3778> {D-NSF} ewv <2193> {CONJ} [an] <302> {PRT} panta <3956> {A-NPN} tauta <5023> {D-NPN} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} |
TR | amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} parelyh <3928> (5632) {V-2AAS-3S} h <3588> {T-NSF} genea <1074> {N-NSF} auth <3778> {D-NSF} ewv <2193> {CONJ} an <302> {PRT} panta <3956> {A-NPN} tauta <5023> {D-NPN} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} |