copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 24:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKemudian Yesus pergi ke Bukit Zaitun, dan sedang Ia duduk, pengikut-pengikut-Nya datang untuk berbicara dengan Dia secara pribadi. "Beritahukan kepada kami kapan semuanya itu akan terjadi," kata mereka kepada-Nya. "Tanda-tanda apakah yang menunjukkan kedatangan Bapak dan akhir zaman?"
TBKetika Yesus duduk di atas Bukit Zaitun, datanglah murid-murid-Nya kepada-Nya untuk bercakap-cakap sendirian dengan Dia. Kata mereka: "Katakanlah kepada kami, bilamanakah itu akan terjadi dan apakah tanda kedatangan-Mu dan tanda kesudahan dunia?"
FAYHBeberapa lama kemudian, ketika Ia duduk di lereng Bukit Zaitun, para murid bertanya kepada-Nya, "Kapan hal itu akan terjadi? Peristiwa-peristiwa apakah akan menandakan kedatangan Tuhan yang kedua kali dan akhir zaman?"
DRFT_WBTCKemudian Yesus pergi ke Bukit Zaitun dan duduk di sana. Murid-murid datang kepada-Nya untuk berbicara dengan Dia. Mereka berkata, "Katakanlah kepada kami, kapan semuanya itu akan terjadi. Dan tanda apakah yang akan menunjukkan waktunya Engkau datang lagi dan akhir zaman sudah tiba?"
TLTatkala Ia duduk di atas Bukit Zaitun, maka murid-murid itu datang kepada-Nya ketika sama sendiri, serta berkata, "Nyatakanlah kiranya kepada kami, masa manakah perkara ini berlaku kelak, dan apakah alamat kedatangan-Mu dan kesudahan alam ini?"
KSITatkala Isa sedang duduk di Bukit Zaitun, para pengikut-Nya datang kepada-Nya untuk bercakap-cakap sendirian dengan-Nya. Kata mereka, "Katakanlah kepada kami, kapan perkara-perkara itu akan terjadi dan apa tanda kedatangan Junjungan serta kesudahan zaman ini?"
DRFT_SBAdapun tatkala 'Isa duduk diatas bukit Zaitun, datanglah murid-murid kepadanya dengan bersunyi, serta berkata, "Katakanlah pada kami bilakah perkara-perkara ini akan jadi? dan apakah tanda kedatangan Rabbi dan kesudahan zaman ini?"
BABAWaktu Isa ada dudok di atas Bukit Zaitun, murid-murid datang sama dia sndiri saja, dan kata, "Bilang sama kita, bila-kah ini smoa nanti jadi? dan apa-kah tanda Tuhan punya kdatangan, dan ksudahan jman ini?"
KL1863{Mar 13:1,3; Luk 21:7} Maka kapan Toehan doedoek di-atas goenoeng Zeiton, dateng moeridnja sama Toehan sendirian, katanja: {Kis 1:6} Bijar Toehan bilang sama kita-orang, besoek kapan itoe perkara nanti djadi? dan apatah tanda datengnja Toehan, dan tanda penghabisan doenia?
KL1870Maka semantara Isa doedoek di-atas boekit Zaiton datanglah moerid-moeridnja kapadanja berasing, katanja: Katakanlah kiranja kapada kami, bilakah zamannja segala perkara ini akan djadi dan apakah tanda kadatangan Toehan dan kapoetoesan alam ini?
DRFT_LDKMaka satelah 'ija dudokh di`atas bukit Zejtun, berdatanglah murid 2 kapadanja sakuw 2, sombahnja: katakanlah kiranja pada kamij, manakala segala perkara 'ini 'akan djadi? dan 'apatah tanda kadatanganmu dan kaputusan xalam?
ENDEKemudian, ketika Ia duduk diatas bukit Zaiton, murid-murid itu datang tersendiri kepadaNja serta berkata: Katakanlah kepada kami bilamanakah hal itu akan berlangsung: dan apakah alamat kedatanganMu dan kesudahan dunia.
TB_ITL_DRFKetika <2521> Yesus duduk <2521> di atas <1909> Bukit <3735> Zaitun <1636>, datanglah <4334> murid-murid-Nya <3101> kepada-Nya <846> untuk bercakap-cakap sendirian <2596> <2398> dengan Dia. Kata <3004> mereka: "Katakanlah <3004> kepada kami <2254>, bilamanakah <4219> itu <5023> akan terjadi <1510> dan <2532> apakah <5101> tanda <4592> kedatangan-Mu <4674> <3952> dan <2532> tanda kesudahan <4930> dunia <165>?"
TL_ITL_DRFTatkala <1161> Ia duduk <2521> di atas <1909> Bukit <3735> Zaitun <1636>, maka murid-murid <3101> itu datang <4334> kepada-Nya <846> ketika sama <2596> sendiri <2398>, serta berkata, "Nyatakanlah <3004> <3004> kiranya <2254> kepada kami <2254>, masa manakah <4219> perkara <5023> ini berlaku kelak <1510>, dan <2532> apakah <5101> alamat <4592> kedatangan-Mu <4674> <3952> dan <2532> kesudahan <4930> alam <165> ini?"
AV#And <1161> as he <846> sat <2521> (5740) upon <1909> the mount <3735> of Olives <1636>, the disciples <3101> came <4334> (5656) unto him <846> privately <2596> <2398>, saying <3004> (5723), Tell <2036> (5628) us <2254>, when <4219> shall <2071> (0) these things <5023> be <2071> (5704)? and <2532> what <5101> [shall be] the sign <4592> of thy <4674> coming <3952>, and <2532> of the end <4930> of the world <165>?
BBEAnd while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world?
MESSAGELater as he was sitting on Mount Olives, his disciples approached and asked him, "Tell us, when are these things going to happen? What will be the sign of your coming, that the time's up?"
NKJVNow as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what [will be] the sign of Your coming, and of the end of the age?"
PHILIPSAnd as he was sitting on the slope of the Mount of Olives his disciples came to him privately and said, "Tell us, when will this happen? What will be the signal for your coming and the and of this world?"
RWEBSTRAnd as he sat upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world?
GWVAs Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him privately and said, "Tell us, when will this happen? What will be the sign that you are coming again, and when will the world come to an end?"
NETAs* he was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things* happen? And what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
NET24:3 As1186 he was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things1187 happen? And what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
BHSSTR
LXXM
IGNTkayhmenou <2521> (5740) de <1161> {AND AS WAS SITTING} autou <846> {HE} epi <1909> {UPON} tou <3588> {THE} orouv <3735> twn <3588> {MOUNT} elaiwn <1636> {OF OLIVES} proshlyon <4334> (5656) {CAME TO} autw <846> {HIM} oi <3588> {THE} mayhtai <3101> kat <2596> {DISCIPLES} idian <2398> {APART,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} eipe <2036> (5628) {TELL} hmin <2254> {US,} pote <4219> {WHEN} tauta <5023> {THESE THINGS} estai <2071> (5704) {SHALL BE?} kai <2532> {AND} ti <5101> {WHAT [IS]} to <3588> {THE} shmeion <4592> {SIGN} thv <3588> shv <4674> {OF THY} parousiav <3952> {COMING} kai <2532> {AND} thv <3588> {OF THE} sunteleiav <4930> {COMPLETION} tou <3588> {OF THE} aiwnov <165> {AGE?}
WHkayhmenou <2521> (5740) {V-PNP-GSM} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSN} orouv <3735> {N-GSN} twn <3588> {T-GPF} elaiwn <1636> {N-GPF} proshlyon <4334> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} kat <2596> {PREP} idian <2398> {A-ASF} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} eipon <3004> (5628) {V-2AAM-2S} hmin <2254> {P-1DP} pote <4219> {PRT-I} tauta <5023> {D-NPN} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} kai <2532> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} to <3588> {T-NSN} shmeion <4592> {N-NSN} thv <3588> {T-GSF} shv <4674> {S-2GSF} parousiav <3952> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} sunteleiav <4930> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} aiwnov <165> {N-GSM}
TRkayhmenou <2521> (5740) {V-PNP-GSM} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSN} orouv <3735> {N-GSN} twn <3588> {T-GPF} elaiwn <1636> {N-GPF} proshlyon <4334> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} kat <2596> {PREP} idian <2398> {A-ASF} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} eipe <2036> (5628) {V-2AAM-2S} hmin <2254> {P-1DP} pote <4219> {PRT-I} tauta <5023> {D-NPN} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} kai <2532> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} to <3588> {T-NSN} shmeion <4592> {N-NSN} thv <3588> {T-GSF} shv <4674> {S-2GSF} parousiav <3952> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} sunteleiav <4930> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} aiwnov <165> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran