copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 24:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLdan orang yang di atas sotoh rumah, janganlah turun ke bawah dan membawa ke luar apa-apa yang di dalam rumahnya;
TBOrang yang sedang di peranginan di atas rumah janganlah ia turun untuk mengambil barang-barang dari rumahnya,
BISOrang yang berada di atas atap rumah jangan turun untuk mengambil sesuatu dari dalam rumah.
FAYHYang ada di serambi muka janganlah masuk ke dalam untuk berkemas sebelum melarikan diri.
DRFT_WBTCOrang yang ada di atap rumah jangan turun mengambil hartanya dari rumahnya.
KSIorang yang berada di sotoh rumah jangan turun untuk mengambil barang-barang yang ada di rumahnya,
DRFT_SBdan orang yang diatas sotoh, janganlah ia turun mengambil barang-barang yang didalam rumahnya;
BABAorang yang ada di atas rumah punya gnting-rata, jangan dia turun ambil kluar barang-barang yang ada di dalam rumah-nya:
KL1863Jang ada di-atas soetoeh roemah, djangan toeroen boewat ambil apa-apa dari dalem roemahnja;
KL1870Dan barang-siapa jang di-atas soetoeh roemah, djangan ija toeroen akan mengambil barang sasoeatoe jang didalam roemahnja;
DRFT_LDKSijapa jang 'ada di`atas 'atap rumah, djanganlah 'ija turon meng`ambil 'apa 2 deri dalam rumahnja.
ENDEbarang siapa ada diatas sotoh rumah djanganlah ia turun mengambil sesuatu dari rumahnja;
TB_ITL_DRF/Orang yang sedang di <1909> peranginan di atas rumah <1430> janganlah <3361> ia turun <2597> untuk mengambil <142> barang-barang dari <1537> rumahnya <3614> <846>,*
TL_ITL_DRFdan orang yang di atas <1909> sotoh <1430> rumah, janganlah <3361> turun <2597> ke bawah dan membawa <142> ke luar apa-apa <1537> yang di dalam rumahnya <3614>;
AV#Let him which is on <1909> the housetop <1430> not <3361> come down <2597> (5720) to take <142> (5658) any thing <5100> out of <1537> his <846> house <3614>:
BBELet not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
MESSAGEif you're working in the yard, don't return to the house to get anything;
NKJV"Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
PHILIPSA man on his housetop must not waste time going into his house to collect anything;
RWEBSTRLet him who is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
GWVThose who are on the roof should not come down to get anything out of their houses.
NETThe one on the roof* must not come down* to take anything out of his house,
NET24:17 The one on the roof1204 must not come down1205 to take anything out of his house,
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> {HE} epi <1909> {ON} tou <3588> {THE} dwmatov <1430> mh <3361> {HOUSETOP} katabainetw <2597> (5720) {LET HIM NOT COME DOWN} arai <142> (5658) {TO TAKE} ti <5100> {ANYTHING} ek <1537> thv <3588> {OUT OF} oikiav <3614> autou <846> {HIS HOUSE;}
WHo <3588> {T-NSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSN} dwmatov <1430> {N-GSN} mh <3361> {PRT-N} katabatw <2597> (5628) {V-2AAM-3S} arai <142> (5658) {V-AAN} ta <3588> {T-APN} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} oikiav <3614> {N-GSF} autou <846> {P-GSM}
TRo <3588> {T-NSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSN} dwmatov <1430> {N-GSN} mh <3361> {PRT-N} katabainetw <2597> (5720) {V-PAM-3S} arai <142> (5658) {V-AAN} ti <5100> {X-ASN} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} oikiav <3614> {N-GSF} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran