KL1863 | Maka ini indjil karadjaan nanti dikabarken dimana-mana dalem doenia, djadi satoe kasaksian sama segala bangsa, lantas dateng penghabisan. |
TB | Dan Injil Kerajaan ini akan diberitakan di seluruh dunia menjadi kesaksian bagi semua bangsa, sesudah itu barulah tiba kesudahannya." |
BIS | Dan Kabar Baik tentang bagaimana Allah memerintah akan diberitakan ke seluruh dunia, supaya semua orang mendengarnya. Sesudah itu barulah datang kiamat." |
FAYH | "Dan Berita Kesukaan mengenai Kerajaan Allah akan disiarkan ke seluruh dunia, sehingga segala bangsa akan mendengarnya. Barulah zaman akan berakhir.
|
DRFT_WBTC | Kemudian Kabar Baik tentang Kerajaan Allah akan diberitakan ke seluruh dunia. Hal itu akan menjadi kesaksian bagi bangsa-bangsa bahwa akhir zaman akan segera datang. |
TL | Maka Injil kerajaan ini akan dimasyhurkan di dalam seluruh dunia ini akan menjadi suatu kesaksian bagi segala bangsa; kemudian daripada itu, baharulah tiba kesudahan itu. |
KSI | Selain itu Injil Kerajaan akan diberitakan ke seluruh dunia menjadi kesaksian bagi semua suku bangsa, kemudian barulah tiba masa kesudahannya."
|
DRFT_SB | Maka injil ini, yaitu injil kerajaan, akan dimasyhurkan pada seluruh dunia, supaya menjadi saksi pada segala bangsa orang; kemudian dari pada itu, baharulah datang kesudahan itu. |
BABA | Dan ini injil, ia'itu injil kraja'an, nanti di-khabarkan dalam sluroh dunia mnjadi saksi k-pada sgala bangsa; bharu-lah nanti datang itu ksudahan. |
KL1870 | Maka indjil karadjaan ini kelak dichabarkan dalam segala doenia akan soeatoe kasaksian bagai segala bangsa, kemoedian daripada itoe datanglah kasoedahan. |
DRFT_LDK | Maka 'Indjil karadja`an 'ini 'akan dechothbatkan pada saluroh tanah maxmur 'akan kasjaksijan pada sakalijen chalajikh: maka tatkala 'itu 'akan datang kasudahan. |
ENDE | Dan Kabar gembira Keradjaan akan dimaklumkan keseluruh dunia, mendjadi kesaksian bagi segala bangsa, dan sesudah itu akan tibalah kesudahan. |
TB_ITL_DRF | /Dan <2532> Injil <2098> Kerajaan <932> ini <5124> akan diberitakan <2784> di <1722> seluruh <3650> dunia <3625> menjadi <1519> kesaksian <3142> bagi semua <3956> bangsa <1484>, sesudah itu <5119> barulah tiba <2240> kesudahannya <5056>."* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> Injil <2098> kerajaan <932> ini <5124> akan dimasyhurkan <2784> di <1722> dalam seluruh <3650> dunia ini <3625> akan menjadi <1519> suatu kesaksian <3142> bagi segala <3956> bangsa <1484>; kemudian <2532> daripada itu, baharulah <5119> tiba <2240> kesudahan <5056> itu. |
AV# | And <2532> this <5124> gospel <2098> of the kingdom <932> shall be preached <2784> (5701) in <1722> all <3650> the world <3625> for <1519> a witness <3142> unto all <3956> nations <1484>; and <2532> then <5119> shall the end <5056> come <2240> (5692). |
BBE | And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come. |
MESSAGE | All during this time, the good news--the Message of the kingdom--will be preached all over the world, a witness staked out in every country. And then the end will come. |
NKJV | "And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come. |
PHILIPS | This good news of the kingdom will be proclaimed to men all over the world as a witness to all the nations, and then the end will come. |
RWEBSTR | And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a testimony to all nations; and then shall the end come. |
GWV | "This Good News about the kingdom will be spread throughout the world as a testimony to all nations. Then the end will come. |
NET | And this gospel of the kingdom will be preached throughout the whole inhabited earth as a testimony to all the nations,* and then the end will come. |
NET | 24:14 And this gospel of the kingdom will be preached throughout the whole inhabited earth as a testimony to all the nations,1201 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “nations” or “Gentiles”). and then the end will come.
The Abomination of Desolation
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} khrucyhsetai <2784> (5701) {THERE SHALL BE PROCLAIMED} touto <5124> to <3588> {THESE} euaggelion <2098> {GLAD TIDINGS} thv <3588> {OF THE} basileiav <932> {KINGDOM} en <1722> {IN} olh <3650> {ALL} th <3588> {THE} oikoumenh <3625> {HABITABLE EARTH,} eiv <1519> {FOR} marturion <3142> {A TESTIMONY} pasin <3956> {TO ALL} toiv <3588> {THE} eynesin <1484> {NATIONS;} kai <2532> {AND} tote <5119> {THEN} hxei <2240> (5692) {SHALL COME} to <3588> {THE} telov <5056> {END.} |
WH | kai <2532> {CONJ} khrucyhsetai <2784> (5701) {V-FPI-3S} touto <5124> {D-NSN} to <3588> {T-NSN} euaggelion <2098> {N-NSN} thv <3588> {T-GSF} basileiav <932> {N-GSF} en <1722> {PREP} olh <3650> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} oikoumenh <3625> {N-DSF} eiv <1519> {PREP} marturion <3142> {N-ASN} pasin <3956> {A-DPN} toiv <3588> {T-DPN} eynesin <1484> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} hxei <2240> (5692) {V-FAI-3S} to <3588> {T-NSN} telov <5056> {N-NSN} |
TR | kai <2532> {CONJ} khrucyhsetai <2784> (5701) {V-FPI-3S} touto <5124> {D-NSN} to <3588> {T-NSN} euaggelion <2098> {N-NSN} thv <3588> {T-GSF} basileiav <932> {N-GSF} en <1722> {PREP} olh <3650> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} oikoumenh <3625> {N-DSF} eiv <1519> {PREP} marturion <3142> {N-ASN} pasin <3956> {A-DPN} toiv <3588> {T-DPN} eynesin <1484> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} hxei <2240> (5692) {V-FAI-3S} to <3588> {T-NSN} telov <5056> {N-NSN} |