BIS | Itulah perintah yang terutama dan terpenting! |
TB | Itulah hukum yang terutama dan yang pertama. |
FAYH | Inilah hukum yang terbesar dan terutama. Hukum yang kedua ialah: 'Kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri.'
|
DRFT_WBTC | Perintah itulah yang terutama dan terpenting. |
TL | Inilah hukum yang besar dan yang terutama. |
KSI | Itulah perintah yang terutama dan yang pertama.
|
DRFT_SB | Itulah hukum yang besar dan yang terutama. |
BABA | Ini-lah hukum yang bsar dan yang nombor satu. |
KL1863 | Itoelah parentah jang sekali dan besar sendiri. |
KL1870 | Inilah hoekoem jang pertama dan jang besar. |
DRFT_LDK | 'Ini 'ada penjurohan jang pertama dan jang besar. |
ENDE | Inilah hukum jang terbesar dan terutama. |
TB_ITL_DRF | /Itulah <3778> hukum <1785> yang terutama <3173> dan <2532> yang pertama <4413>.* |
TL_ITL_DRF | Inilah <3778> hukum <1785> yang besar <3173> dan <2532> yang terutama <4413>. |
AV# | This <3778> is <2076> (5748) the first <4413> and <2532> great <3173> commandment <1785>. |
BBE | This is the first and greatest rule. |
MESSAGE | This is the most important, the first on any list. |
NKJV | "This is [the] first and great commandment. |
PHILIPS | This is the first and great commandment. |
RWEBSTR | This is the first and great commandment. |
GWV | This is the greatest and most important commandment. |
NET | This is the first and greatest* commandment. |
NET | 22:38 This is the first and greatest1117 tn Grk “the great and first.” commandment.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | auth <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS [THE]} prwth <4413> {FIRST} kai <2532> {AND} megalh <3173> {GREAT} entolh <1785> {COMMANDMENT.} |
WH | auth <3778> {D-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} megalh <3173> {A-NSF} kai <2532> {CONJ} prwth <4413> {A-NSF} entolh <1785> {N-NSF} |
TR | auth <3778> {D-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} prwth <4413> {A-NSF} kai <2532> {CONJ} megalh <3173> {A-NSF} entolh <1785> {N-NSF} |