copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 22:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka titah baginda itu kepada hambanya: Ikatlah kaki tangannya, buangkan ke dalam gelap yang di luar; di sanalah kelak tangisan dan kertak gigi.
TBLalu kata raja itu kepada hamba-hambanya: Ikatlah kaki dan tangannya dan campakkanlah orang itu ke dalam kegelapan yang paling gelap, di sanalah akan terdapat ratap dan kertak gigi.
BISLalu raja itu berkata kepada pelayan-pelayannya, 'Ikat kaki dan tangan orang ini, dan buang dia ke luar ke tempat yang gelap. Di sana akan ada tangis dan derita.'"
FAYH"Lalu raja berkata kepada para pengiringnya, 'Ikat tangan dan kaki orang itu! Lemparkan dia ke dalam kegelapan yang di luar! Di sana akan ada tangisan dan kertakan gigi!'
DRFT_WBTCKemudian raja berkata kepada para hambanya, 'Ikatlah kaki dan tangan orang itu dan buanglah ke dalam tempat yang gelap. Di tempat itu orang akan menangis dan sangat menderita.'
KSIMaka berkatalah raja itu kepada para hambanya, 'Ikatlah tangan dan kakinya, lalu campakkanlah ia ke tempat yang paling gelap. Di tempat itu ada ratapan dan kertak gigi.'
DRFT_SBSetelah itu, maka kata raja itu kepada pelayannya, 'Ikatlah kaki tangannya, buangkan kedalam gelap yang diluar; disanalah tempat ratap dan kertak gigi.'
BABAKmdian itu raja kata sama orang playan-nya, 'Ikat kaki tangan-nya, buangkan dalam glap yang di luar: di situ-lah nanti ada mratap sama gertak gigi.'
KL1863Habis bagitoe itoe radja berkata sama boedaknja: Iketlah kaki-tangannja, angkat dan boewang sama dia kaloewar, ditampat, jang terlalo gelap, {Mat 8:12; 13:42; 24:51; 25:30; Luk 13:28} disana nanti ada penangis dan pengeret gigi.
KL1870Laloe titah baginda kapada hambanja: Ikatlah kaki-tangannja; bawa akandia pergi; toelakkan kadalam gelap jang amat goelita, maka disana adalah tangis dan keretak gigi.
DRFT_LDKTatkala 'itu bersabdalah Radja pada chadim 2, 'ikatlah kaki 2 nja dan tangan 2 nja, lalu 'angkatlah bowang dija 'itu kadalam kalam jang terlalu 'amat kabut, disana 'akan 'ada tangisan dan peng`aratan gigij 2.
ENDEMaka berkatalah radja itu kepada hamba-hambanja: Ikatlah kaki tangannja dan buanglah dia keluar kedalam tempat gelap; disana akan ada tangisan dan kertak gigi.
TB_ITL_DRF/Lalu <5119> kata <2036> raja <935> itu kepada hamba-hambanya <1249>: Ikatlah <1210> kaki <4228> dan <2532> tangannya <5495> dan campakkanlah <1544> orang itu <846> ke dalam <1519> kegelapan <4655> yang paling gelap <1857>, di sanalah <1563> akan <1510> terdapat ratap <2805> dan <2532> kertak <1030> gigi <3599>.*
TL_ITL_DRFMaka titah <5119> baginda <935> itu kepada hambanya: Ikatlah <1857> Ikatlah <2036> <1249> <1210> <846> kaki <4228> tangannya <5495>, buangkan <1857> buangkan <1544> ke <1519> dalam gelap <4655> yang di luar <1857>; di <1563> sanalah <1857> <1563> kelak <1510> tangisan <2805> dan <2532> kertak <1030> gigi <3599>.
AV#Then <5119> said <2036> (5627) the king <935> to the servants <1249>, Bind <1210> (5660) him <846> hand <5495> and <2532> foot <4228>, and take <142> (0) him <846> away <142> (5657), and <2532> cast <1544> (5628) [him] into <1519> outer <1857> darkness <4655>; there <1563> shall be <2071> (5704) weeping <2805> and <2532> gnashing <1030> of teeth <3599>.
BBEThen the king said to the servants, Put cords round his hands and feet and put him out into the dark; there will be weeping and cries of sorrow.
MESSAGEThen the king told his servants, 'Get him out of here--fast. Tie him up and ship him to hell. And make sure he doesn't get back in.'
NKJV"Then the king said to the servants, `Bind him hand and foot, take him away, and cast [him] into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.'
PHILIPSThen the king said to the ushers, 'Tie him up and throw him into the darkness outside, where thane will be tears and bitter regret!'
RWEBSTRThen said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast [him] into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
GWVThen the king told his servants, 'Tie his hands and feet, and throw him outside into the darkness. People will cry and be in extreme pain there.'
NETThen the king said to his attendants, ‘Tie him up hand and foot and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth!’
NET22:13 Then the king said to his attendants, ‘Tie him up hand and foot and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth!’
BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> {THEN} eipen <2036> (5627) {SAID} o <3588> {THE} basileuv <935> {KING} toiv <3588> {TO THE} diakonoiv <1249> {SERVANTS,} dhsantev <1210> (5660) {HAVING BOUND} autou <846> {HIS} podav <4228> {FEET} kai <2532> {AND} ceirav <5495> {HANDS} arate <142> (5657) {TAKE AWAY} auton <846> {HIM} kai <2532> {AND} ekbalete <1544> (5628) {CAST OUT [HIM]} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} skotov <4655> {DARKNESS} to <3588> {THE} exwteron <1857> {OUTER:} ekei <1563> {THERE} estai <2071> (5704) {SHALL BE} o <3588> {THE} klauymov <2805> {WEEPING} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} brugmov <1030> {GNASHING} twn <3588> {OF THE} odontwn <3599> {TEETH.}
WHtote <5119> {ADV} o <3588> {T-NSM} basileuv <935> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} diakonoiv <1249> {N-DPM} dhsantev <1210> (5660) {V-AAP-NPM} autou <846> {P-GSM} podav <4228> {N-APM} kai <2532> {CONJ} ceirav <5495> {N-APF} ekbalete <1544> (5628) {V-2AAM-2P} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} skotov <4655> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} exwteron <1857> {A-ASN} ekei <1563> {ADV} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} o <3588> {T-NSM} klauymov <2805> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} brugmov <1030> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} odontwn <3599> {N-GPM}
TRtote <5119> {ADV} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} basileuv <935> {N-NSM} toiv <3588> {T-DPM} diakonoiv <1249> {N-DPM} dhsantev <1210> (5660) {V-AAP-NPM} autou <846> {P-GSM} podav <4228> {N-APM} kai <2532> {CONJ} ceirav <5495> {N-APF} arate <142> (5657) {V-AAM-2P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} ekbalete <1544> (5628) {V-2AAM-2P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} skotov <4655> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} exwteron <1857> {A-ASN} ekei <1563> {ADV} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} o <3588> {T-NSM} klauymov <2805> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} brugmov <1030> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} odontwn <3599> {N-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran