KL1863 | Maka itoe boedak kaloewar pergi di djalan-djalan, dia koempoelken segala orang jang dia dapet, baik jang djahat, baik jang baik; maka itoe perdjamoean penganten djadi penoh sama orang jang doedoek makan bersama-sama. |
TB | Maka pergilah hamba-hamba itu dan mereka mengumpulkan semua orang yang dijumpainya di jalan-jalan, orang-orang jahat dan orang-orang baik, sehingga penuhlah ruangan perjamuan kawin itu dengan tamu. |
BIS | Maka pelayan-pelayan itu pun pergilah. Mereka pergi ke jalan-jalan raya lalu mengumpulkan semua orang yang mereka jumpai di sana, yang baik maupun yang jahat. Maka penuhlah ruangan pesta kawin itu dengan tamu-tamu. |
FAYH | "Maka para pelayan itu pun pergilah dan membawa masuk semua orang yang mereka jumpai, yang baik maupun yang jahat, sehingga ruang perjamuan penuh dengan tamu.
|
DRFT_WBTC | Lalu pergilah para hamba itu ke jalan-jalan. Mereka mengumpulkan semua orang yang dijumpainya. Mereka membawa orang baik dan juga orang jahat sehingga tempat itu penuh dengan para tamu. |
TL | Maka hamba itu pun keluarlah ke jalan-jalan, dihimpunkannya sekalian orang yang dijumpainya, yaitu yang jahat dan yang baik. Maka penuhlah tempat perjamuan kawin itu dengan orang yang dijamu. |
KSI | Kemudian hamba-hamba itu pergi ke jalan-jalan untuk mengundang setiap orang yang dijumpainya di sana, yang jahat dan juga yang baik. Akhirnya penuhlah tempat perjamuan nikah itu dengan para tamu.
|
DRFT_SB | Maka keluarlah hamba-hamba itu kejalan-jalan, dihimpunkannya seberapa orang yang didapatinya, dari pada orang jahat dan yang baik pun; lalu penuhlah perjamuan kawin itu dengan orang jamuan. |
BABA | Itu hamba smoa kluar pergi di jalan-jalan, dan kumpolkan s-brapa yang dia-orang dapat, deri-pada orang jahat dan orang baik pun: dan itu perjamuan pnoh dngan orang yang dudok makan. |
KL1870 | Hata, maka hambanja itoepon kaloewarlah pergi kapada sagenap simpangan djalan, dihimpoenkannja segala orang jang didapatinja, daripada jang baik dan djahat, sahingga penoehlah tempat perdjamoean nikah itoe dengan djamoenja. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka kaluwarlah hamba 2 'itu djuga kapada saganap djalan, dan menghimponkanlah sakalijen 'awrang jang dedapatnja, mawu djahat, mawu bajik: maka saratlah tampat perdjamuwan mampilej 'itu dengan 'awrang jang dudokh santap sama 2. |
ENDE | Maka pergilah mereka kesegala djalan, dan dikumpulkannja semua orang jang didjumpainja, orang djahat dan orang baik, sehingga ruangan pesta itu penuh dengan tamu-tamu. |
TB_ITL_DRF | /Maka <2532> pergilah <1831> hamba-hamba <1401> itu <1565> dan mereka mengumpulkan <4863> semua <3956> orang yang <3739> dijumpainya <2147> di <1519> jalan-jalan <3598>, orang-orang jahat <4190> dan <2532> orang-orang baik <18>, sehingga <2532> penuhlah <4130> ruangan perjamuan kawin <3567> itu dengan tamu <345>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> hamba <1401> itu <1565> pun keluarlah <1831> ke <1519> jalan-jalan <3598>, dihimpunkannya <4863> sekalian <3956> orang yang <3739> dijumpainya <2147>, yaitu yang jahat <4190> dan <2532> yang baik <18>. Maka <2532> penuhlah <4130> tempat perjamuan kawin <3567> itu dengan orang yang dijamu <345>. |
AV# | So <2532> those <1565> servants <1401> went out <1831> (5631) into <1519> the highways <3598>, and gathered together <4863> (5627) all <3956> as many as <3745> they found <2147> (5627), both <5037> bad <4190> and <2532> good <18>: and <2532> the wedding <1062> was furnished <4130> (5681) with guests <345> (5740). |
BBE | And those servants went out into the streets, and got together all those whom they came across, bad and good: and the feast was full of guests. |
MESSAGE | The servants went out on the streets and rounded up everyone they laid eyes on, good and bad, regardless. And so the banquet was on--every place filled. |
NKJV | "So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding [hall] was filled with guests. |
PHILIPS | So the servants went out on to the streets and collected together all those whom they found, bad and good alike. And the hall became filled with guests. |
RWEBSTR | So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests. |
GWV | The servants went into the streets and brought in all the good people and all the evil people they found. And the wedding hall was filled with guests. |
NET | And those slaves went out into the streets and gathered all they found, both bad and good, and the wedding hall was filled with guests. |
NET | 22:10 And those slaves went out into the streets and gathered all they found, both bad and good, and the wedding hall was filled with guests.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} exelyontev <1831> (5631) oi <3588> {HAVING GONE OUT} douloi <1401> ekeinoi <1565> {THOSE BONDMEN} eiv <1519> {INTO} tav <3588> {THE} odouv <3598> {HIGHWAYS} sunhgagon <4863> (5627) {BROUGHT TOGETHER} pantav <3956> {ALL} osouv <3745> {AS MANY AS} euron <2147> (5627) {THEY FOUND,} ponhrouv <4190> {EVIL} te <5037> {BOTH} kai <2532> {AND} agayouv <18> {GOOD;} kai <2532> {AND} eplhsyh <4130> (5681) {BECAME FULL} o <3588> {THE} gamov <1062> {WEDDING FEAST} anakeimenwn <345> (5740) {OF GUESTS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} exelyontev <1831> (5631) {V-2AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} douloi <1401> {N-NPM} ekeinoi <1565> {D-NPM} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} odouv <3598> {N-APF} sunhgagon <4863> (5627) {V-2AAI-3P} pantav <3956> {A-APM} ouv <3739> {R-APM} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} ponhrouv <4190> {A-APM} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} agayouv <18> {A-APM} kai <2532> {CONJ} eplhsyh <4130> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} numfwn <3567> {N-GSM} anakeimenwn <345> (5740) {V-PNP-GPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} exelyontev <1831> (5631) {V-2AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} douloi <1401> {N-NPM} ekeinoi <1565> {D-NPM} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} odouv <3598> {N-APF} sunhgagon <4863> (5627) {V-2AAI-3P} pantav <3956> {A-APM} osouv <3745> {K-APM} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} ponhrouv <4190> {A-APM} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} agayouv <18> {A-APM} kai <2532> {CONJ} eplhsyh <4130> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} gamov <1062> {N-NSM} anakeimenwn <345> (5740) {V-PNP-GPM} |