BIS | Orang banyak yang berjalan di depan dan di belakang Yesus berseru-seru, "Hidup Anak Daud! Diberkatilah Dia yang datang atas nama Tuhan! Pujilah Allah Yang Mahatinggi!" |
TB | Dan orang banyak yang berjalan di depan Yesus dan yang mengikuti-Nya dari belakang berseru, katanya: "Hosana bagi Anak Daud, diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan, hosana di tempat yang mahatinggi!" |
FAYH | Kemudian orang banyak itu berlari-larian di depan dan di belakang-Nya sambil berseru, "Hidup Anak Raja Daud!" . . . "Diberkatilah Dia yang datang dengan nama Allah!" . . . "Pujilah Allah di tempat yang mahatinggi!"
|
DRFT_WBTC | Orang banyak yang berjalan di depan Yesus maupun yang di belakang-Nya berteriak, "Pujilah Anak Daud! 'Selamat datang! Allah memberkati Dia, yang datang dalam nama Tuhan.' Terpujilah Allah yang di surga." |
TL | Maka orang banyak yang berjalan di hadapan dan yang mengikut itu pun bersorak-soraklah, katanya, "Hosanna bagi Anak Daud, mubaraklah Ia yang datang dengan nama Tuhan, Hosanna di tempat yang Mahatinggi." |
KSI | Sebagian dari orang banyak itu berjalan mendahului Isa, sedangkan sebagian lagi mengiringi-Nya dari belakang. Sambil berjalan mereka berseru-seru, "Segala puji bagi Anak Daud, mubaraklah Dia yang datang atas nama Tuhan! Segala puji di Tempat Yang Mahatinggi!"
|
DRFT_SB | Maka orang banyak yang mendahului dia dan yang mengikut itu pun bersoraklah, serta berkata, "Hosana bagi anak Daud: selamatlah yang datang dengan nama Tuhan; Hosana dalam ketinggian." |
BABA | Dan orang banyak yang jalan dhulu, dan yang ikut pun bersorak-sorak, kata, "Hosanna k-pada Anak Da'ud; berkat-lah dia itu yang datang dngan nama Tuhan; hosanna dalam ktinggian." |
KL1863 | Maka segala orang jang berdjalan dihadepan serta jang ikoet itoe bersoerak-soerak, katanja: Hosanna Anak-Dawoed! {Maz 118:25,26} Selamat dia, jang dateng dengan namanja Maha Toehan! Hosanna dalem tempat jang tinggi! |
KL1870 | Maka segala orang jang berdjalan dehoeloe dan jang mengikoet itoepon bersoerak-soeraklah, katanja: Berbehagialah poetera Da'oed! Berbehagialah Dia jang datang dengan nama Toehan! Berbehagialah dalam tempat jang tertinggi! |
DRFT_LDK | Maka segala raxijet jang meng`adjar dan jang meng`ikot 'itu berterijakhlah, 'udjarnja: Hawsjaxna bagi 'anakh Da`ud: mubarakhlah 'ija jang datang dengan nama maha besar Tuhan: Hawsjaxna dalam tampat 2 jang maha tinggij. |
ENDE | Maka orang banjak jang berdjalan didepan dan jang mengikut dibelakang, bersorak-sorai sambil berseru: Hosana bagi Putera David, terpudjilah jang datang atas nama Tuhan, hosana ditempat jang tinggi. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> orang banyak <3793> yang berjalan di depan <4254> Yesus <846> dan <2532> yang mengikuti-Nya <190> dari belakang berseru <2896>, katanya <3004>: "Hosana <5614> bagi Anak <5207> Daud <1138>, diberkatilah <2127> Dia yang datang <2064> dalam <1722> nama <3686> Tuhan <2962>, hosana <5614> di <1722> tempat yang mahatinggi <5310>!" |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> orang banyak <3793> yang berjalan <4254> di hadapan dan <2532> yang mengikut <190> itu pun bersorak-soraklah <2896>, katanya <3004>, "Hosanna <5614> bagi Anak <5207> Daud <1138>, mubaraklah <2127> Ia yang datang <2064> dengan <1722> nama <3686> Tuhan <2962>, Hosanna <5614> di <1722> tempat yang Mahatinggi <5310>." |
AV# | And <1161> the multitudes <3793> that went before <4254> (5723), and <2532> that followed <190> (5723), cried <2896> (5707), saying <3004> (5723), Hosanna <5614> to the Son <5207> of David <1138>: Blessed <2127> (5772) [is] he that cometh <2064> (5740) in <1722> the name <3686> of the Lord <2962>; Hosanna <5614> in <1722> the highest <5310>. |
BBE | And those who went before him, and those who came after, gave loud cries, saying, Glory to the Son of David: A blessing on him who comes in the name of the Lord: Glory in the highest. |
MESSAGE | Crowds went ahead and crowds followed, all of them calling out, "Hosanna to David's son!" "Blessed is he who comes in God's name!" "Hosanna in highest heaven!" |
NKJV | Then the multitudes who went before and those who followed cried out, saying: "Hosanna to the Son of David! `Blessed [is] He who comes in the name of the LORD!' Hosanna in the highest!" |
PHILIPS | The crowds who went in front of him and the crowds who followed behind him all shouted, "God save the Son of David! Blessed is the man who comes in the name of the Lord! God save him from on high!" |
RWEBSTR | And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. |
GWV | The crowd that went ahead of him and that followed him was shouting, "Hosanna to the Son of David! Blessed is the one who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest heaven!" |
NET | The crowds that went ahead of him and those following kept shouting,* “Hosanna* to the Son of David! Blessed is the one who comes in the name of the Lord!* Hosanna in the highest!” |
NET | 21:9 The crowds that went ahead of him and those following kept shouting,1015 tn Grk “were shouting, saying.” The participle λέγοντας (legontas) is redundant here in contemporary English and has not been translated. “Hosanna1016 tn The expression ῾Ωσαννά (Jwsanna, literally in Hebrew, “O Lord, save”) in the quotation from Ps 118:25-26 was probably by this time a familiar liturgical expression of praise, on the order of “Hail to the king,” although both the underlying Aramaic and Hebrew expressions meant “O Lord, save us.” In words familiar to every Jew, the author is indicating that at this point every messianic expectation is now at the point of realization. It is clear from the words of the psalm shouted by the crowd that Jesus is being proclaimed as messianic king. See E. Lohse, TDNT 9:682-84. to the Son of David! Blessed is the one who comes in the name of the Lord!1017 sn A quotation from Ps 118:25-26. Hosanna in the highest!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> de <1161> {AND THE} ocloi <3793> {CROWDS} oi <3588> {THOSE} proagontev <4254> (5723) {GOING BEFORE} kai <2532> {AND} oi <3588> {THOSE} akolouyountev <190> (5723) {FOLLOWING} ekrazon <2896> (5707) {WERE CRYING OUT,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} wsanna <5614> {HOSANNA} tw <3588> {TO THE} uiw <5207> {SON} dabid <1138> {OF DAVID;} euloghmenov <2127> (5772) {BLESSED [BE]} o <3588> {HE WHO} ercomenov <2064> (5740) {COMES} en <1722> {IN [THE]} onomati <3686> {NAME} kuriou <2962> {OF [THE] LORD.} wsanna <5614> {HOSANNA} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} uqistoiv <5310> {HIGHEST.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} ocloi <3793> {N-NPM} oi <3588> {T-NPM} proagontev <4254> (5723) {V-PAP-NPM} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} akolouyountev <190> (5723) {V-PAP-NPM} ekrazon <2896> (5707) {V-IAI-3P} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} wsanna <5614> {HEB} tw <3588> {T-DSM} uiw <5207> {N-DSM} dauid <1138> {N-PRI} euloghmenov <2127> (5772) {V-RPP-NSM} o <3588> {T-NSM} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} en <1722> {PREP} onomati <3686> {N-DSN} kuriou <2962> {N-GSM} wsanna <5614> {HEB} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} uqistoiv <5310> {A-DPN} |
TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} ocloi <3793> {N-NPM} oi <3588> {T-NPM} proagontev <4254> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} akolouyountev <190> (5723) {V-PAP-NPM} ekrazon <2896> (5707) {V-IAI-3P} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} wsanna <5614> {HEB} tw <3588> {T-DSM} uiw <5207> {N-DSM} dabid <1138> {N-PRI} euloghmenov <2127> (5772) {V-RPP-NSM} o <3588> {T-NSM} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} en <1722> {PREP} onomati <3686> {N-DSN} kuriou <2962> {N-GSM} wsanna <5614> {HEB} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} uqistoiv <5310> {A-DPN} |