KSI | Jadi, dari antara kedua anak itu, siapakah yang melakukan kehendak bapaknya?" Jawab mereka, "Yang pertama." Sabda Isa kepada mereka, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, para pemungut cukai dan perempuan-perempuan sundal akan mendahului kamu masuk ke dalam Kerajaan Allah.
|
TB | Siapakah di antara kedua orang itu yang melakukan kehendak ayahnya?"* Jawab mereka: "Yang terakhir." Kata Yesus kepada mereka: /"Aku berkata kepadamu, sesungguhnya pemungut-pemungut cukai dan perempuan-perempuan sundal akan mendahului kamu masuk ke dalam Kerajaan Allah. |
BIS | *Nah, dari antara kedua anak itu, manakah yang melakukan kehendak ayahnya?" "Yang sulung," jawab imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi itu. Maka Yesus berkata kepada mereka, "Percayalah: Penagih-penagih pajak dan wanita-wanita pelacur akan lebih dahulu menjadi anggota umat Allah daripada kalian. *Dari antara kedua anak itu, yang manakah yang melakukan kehendak ayahnya?" "Yang kedua," jawab imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi itu.* |
FAYH | (21-30)
|
DRFT_WBTC | Yang manakah dari kedua anak itu yang melakukan kehendak ayahnya?" Jawab mereka, 'Yang tertua.' Kata Yesus kepada mereka, "Yakinlah, para pemungut pajak dan pelacur akan mendahului kamu masuk ke dalam Kerajaan Allah. |
TL | Siapakah antara kedua anak itu yang melakukan kehendak bapanya?" Maka kata mereka itu, "Yang kedua itu." Lalu kata Yesus kepada mereka itu, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa orang pemungut cukai dan perempuan sundal pun mendahului kamu masuk kerajaan Allah. |
DRFT_SB | Maka antara keduanya itu, siapakah yang melakukan kehendak bapanya?" Maka kata mereka itu, "Bahwa yang pertama jua." Maka kata 'Isa kepadanya, "Sebenarnya aku berkata kepadamu, bahwa orang yang memegang cukai dan perempuan sundal pun masuk kerajaan Allah dahulu dari pada kamu. |
BABA | Dalam ini dua, mana satu yang sudah buat kahandak bapa-nya?" Dia-orang kata, "Yang mula-mula itu." Isa kata sama dia-orang, "Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, orang yang pungut chukai dan prempuan sundal pun masok kraja'an Allah lbeh dhulu kamu. |
KL1863 | Dari ini doewa siapa soedah boewat maoenja bapak? Dia-orang berkata sama Toehan: Jang sakali. Jesoes berkata: Soenggoeh. Akoe berkata padamoe: pemoengoet tjoke dan orang soendal masoek dalem karadjaan Allah lebih doeloe dari kamoe. |
KL1870 | Dalam kadoewa orang ini mana jang menoeroet kahendak bapanja? Maka sahoet mareka-itoe: Jang pertama itoe. Maka kata Isa kapada mareka-itoe:Sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, bahwa orang pemoengoet tjoekai dan perempoewan soendal pon masoek kadalam karadjaan Allah dehoeloe daripada kamoe. |
DRFT_LDK | Sijapa deri pada kaduwanja 'ini sudah melakukan kahendakh bapanja? berkatalah marika 'itu padanja, jang sulong 'itu. Berkatalah Xisaj pada marika 'itu, 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, bahuwa 'awrang pentjokej dan sondal 2 'akan mendihuluwij kamu masokh karadja`an 'Allah. |
ENDE | Siapakah dari keduanja jang memenuhi kehendak bapanja? Sahut mereka: Jang kedua. Maka bersabdalah Jesus kepada mereka: Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Kaum pemungut bea dan wanita-wanita sundal akan mendahului kamu masuk kedalam Keradjaan Allah; |
TB_ITL_DRF | /Siapakah <5101> di antara <1537> kedua <1417> orang itu yang melakukan <4160> kehendak <2307> ayahnya <3962>?"* Jawab <3004> mereka: "Yang terakhir <5306>." Kata <3004> Yesus <2424> kepada mereka: /"Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, sesungguhnya <281> pemungut-pemungut cukai <5057> dan <2532> perempuan-perempuan sundal <4204> akan mendahului <4254> kamu <5209> masuk ke <1519> dalam Kerajaan <932> Allah <2316>.* |
TL_ITL_DRF | Siapakah <5101> antara <1537> kedua <1417> anak <4160> itu yang melakukan <4160> kehendak <2307> bapanya <3962>?" Maka kata <3004> mereka itu, "Yang kedua <5306> itu." Lalu kata <3004> Yesus <2424> kepada mereka itu, "Sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, bahwa <3754> orang <3588> pemungut <5057> cukai dan <2532> perempuan sundal <4204> pun mendahului <4254> kamu <5209> masuk <1519> kerajaan <932> Allah <2316>. |
AV# | Whether <5101> of <1537> them twain <1417> did <4160> (5656) the will <2307> of [his] father <3962>? They say <3004> (5719) unto him <846>, The first <4413>. Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto them <846>, Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, That <3754> the publicans <5057> and <2532> the harlots <4204> go <4254> (0) into <1519> the kingdom <932> of God <2316> before <4254> (5719) you <5209>. |
BBE | |
MESSAGE | "Which of the two sons did what the father asked?" They said, "The first." Jesus said, "Yes, and I tell you that crooks and whores are going to precede you into God's kingdom. |
NKJV | "Which of the two did the will of [his] father?" They said to Him, "The first." Jesus said to them, "Assuredly, I say to you that tax collectors and harlots enter the kingdom of God before you. |
PHILIPS | Which of these two did what his father wanted?" "The first one," they replied. "Yes," retorted Jesus, "and I tell you that taxcollectors and prostitutes are going into the kingdom of God in float of you!" |
RWEBSTR | Which of the two did the will of [his] father? They say to him, The first. Jesus saith to them, Verily I say to you, That the tax collectors and the harlots go into the kingdom of God before you. |
GWV | "Which of the two sons did what the father wanted?" "The first," they answered. Jesus said to them, "I can guarantee this truth: Tax collectors and prostitutes are going into the kingdom of God ahead of you. |
NET | Which of the two did his father’s will?” They said, “The first.”* Jesus said to them, “I tell you the truth,* tax collectors* and prostitutes will go ahead of you into the kingdom of God! |
NET | 21:31 Which of the two did his father’s will?” They said, “The first.”1048 tc Verses 29-31 involve a rather complex and difficult textual problem. The variants cluster into three different groups: (1) The first son says “no” and later has a change of heart, and the second son says “yes” but does not go. The second son is called the one who does his father’s will. This reading is found in the Western mss> (D it). But the reading is so hard as to be nearly impossible. One can only suspect some tampering with the text, extreme carelessness on the part of the scribe, or possibly a recognition of the importance of not shaming one’s parent in public. (Any of these reasons is not improbable with this texttype, and with codex D in particular.) The other two major variants are more difficult to assess. Essentially, the responses make sense (the son who does his father’s will is the one who changes his mind after saying “no”): (2) The first son says “no” and later has a change of heart, and the second son says “yes” but does not go. But here, the first son is called the one who does his father’s will (unlike the Western reading). This is the reading found in (א) C L W (Z) 0102 0281 Ë1 33 Ï and several versional witnesses. (3) The first son says “yes” but does not go, and the second son says “no” but later has a change of heart. This is the reading found in B Θ Ë13 700 and several versional witnesses. Both of these latter two readings make good sense and have significantly better textual support than the first reading. The real question, then, is this: Is the first son or the second the obedient one? If one were to argue simply from the parabolic logic, the second son would be seen as the obedient one (hence, the third reading). The first son would represent the Pharisees (or Jews) who claim to obey God, but do not (cf. Matt 23:3). This accords well with the parable of the prodigal son (in which the oldest son represents the unbelieving Jews). Further, the chronological sequence of the second son being obedient fits well with the real scene: Gentiles and tax collectors and prostitutes were not, collectively, God’s chosen people, but they did repent and come to God, while the Jewish leaders claimed to be obedient to God but did nothing. At the same time, the external evidence is weaker for this reading (though stronger than the first reading), not as widespread, and certainly suspect because of how neatly it fits. One suspects scribal manipulation at this point. Thus the second reading looks to be superior to the other two on both external and transcriptional grounds. But what about intrinsic evidence? One can surmise that Jesus didn’t always give predictable responses. In this instance, he may well have painted a picture in which the Pharisees saw themselves as the first son, only to stun them with his application (v. 32). Jesus said to them, “I tell you the truth,1049 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” tax collectors1050 sn See the note on tax collectors in 5:46. and prostitutes will go ahead of you into the kingdom of God!
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tiv <5101> {WHICH} ek <1537> {OF} twn <3588> {THE} duo <1417> {TWO} epoihsen <4160> (5656) {DID} to <3588> {THE} yelhma <2307> {WILL} tou <3588> {OF THE} patrov <3962> {FATHER?} legousin <3004> (5719) {THEY SAY} autw <846> {TO HIM,} o <3588> {THE} prwtov <4413> {FIRST.} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} oi <3588> {THE} telwnai <5057> {TAX GATHERERS} kai <2532> {AND} ai <3588> {THE} pornai <4204> {HARLOTS} proagousin <4254> (5719) {GO BEFORE} umav <5209> {YOU} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} basileian <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD.} |
WH | tiv <5101> {I-NSM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} duo <1417> {A-NUI} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} o <3588> {T-NSM} usterov <5306> {A-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} telwnai <5057> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} pornai <4204> {N-NPF} proagousin <4254> (5719) {V-PAI-3P} umav <5209> {P-2AP} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | tiv <5101> {I-NSM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} duo <1417> {A-NUI} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} prwtov <4413> {A-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} telwnai <5057> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} pornai <4204> {N-NPF} proagousin <4254> (5719) {V-PAI-3P} umav <5209> {P-2AP} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |