copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 20:32
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIKemudian berhentilah Isa dan memanggil keduanya. Sabda-Nya, "Apa yang kamu kehendaki Aku perbuat bagimu?"
TBLalu Yesus berhenti dan memanggil mereka. Ia berkata: "Apa yang kamu kehendaki supaya Aku perbuat bagimu?"
BISLalu Yesus berhenti dan memanggil mereka. "Apa yang kalian ingin Aku perbuat bagimu?" tanya Yesus.
FAYHApabila Yesus tiba di tempat mereka berada, Ia berhenti dan berkata, "Apakah yang kalian ingin Kulakukan untuk kalian?" "Tuhan," jawab mereka, "kami ingin dapat melihat!"
DRFT_WBTCKemudian Dia berhenti dan berkata kepada mereka itu, "Apakah yang kamu inginkan Kuperbuat bagimu?"
TLMaka berdirilah Yesus, serta memanggil keduanya itu, lalu berkata, "Apakah yang kamu suka Aku perbuat padamu?"
DRFT_SBMaka berhentilah 'Isa, serta memanggil keduanya, lalu berkata," Apakah yang kamu kehendaki aku berbuat padamu?"
BABAIsa brenti, serta panggil itu dua orang, dan tanya, "Apa-kah kamu mau sahya buat sama kamu?"
KL1863Maka Jesoes berhenti lantas panggil sama dia-orang serta katanja: Kamoe maoe Akoe boewat apa sama kamoe?
KL1870Maka berhentilah Isa, dipanggilnja kadoewanja, katanja: Apa kahendakmoe jang bolih koeboewat padamoe?
DRFT_LDKMaka berdirilah Xisaj memanggil marika 'itu, dan bersabdalah: 'apatah kamu kahendakij 'aku berbowat pada kamu?
ENDELalu Jesus berhenti dan disuruhNja mereka itu datang kepadaNja, dan bertanja: Apa jang kamu ingin Aku perbuat bagi kamu?
TB_ITL_DRFLalu <2532> Yesus <2424> berhenti <2476> dan memanggil <5455> mereka <846>. Ia berkata <2036>: /"Apa <5101> yang kamu kehendaki <2309> supaya Aku perbuat <4160> bagimu <5213>?"*
TL_ITL_DRFMaka <2532> berdirilah <2476> Yesus <2424>, serta memanggil <5455> keduanya <846> itu, lalu <2532> berkata <2036>, "Apakah <5101> yang kamu suka <2309> Aku perbuat <4160> padamu <5213>?"
AV#And <2532> Jesus <2424> stood still <2476> (5631), and called <5455> (5656) them <846>, and <2532> said <2036> (5627), What <5101> will ye <2309> (5719) that I shall do <4160> (5661) unto you <5213>?
BBEAnd Jesus, stopping, sent for them, and said, What would you have me do to you?
MESSAGEJesus stopped and called over, "What do you want from me?"
NKJVSo Jesus stood still and called them, and said, "What do you want Me to do for you?"
PHILIPSJesus stood quite still and called out to them, "What do you want me to do for you?"
RWEBSTRAnd Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do to you?
GWVJesus stopped and called them. "What do you want me to do for you?" he asked.
NETJesus stopped, called them, and said, “What do you want me to do for you?”
NET20:32 Jesus stopped, called them, and said, “What do you want me to do for you?”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} stav <2476> (5631) o <3588> {HAVING STOPPED,} ihsouv <2424> {JESUS} efwnhsen <5455> (5656) {CALLED} autouv <846> {THEM,} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID,} ti <5101> {WHAT} yelete <2309> (5719) {DO YE DESIRE} poihsw <4160> (5661) {I SHOULD DO} umin <5213> {TO YOU?}
WHkai <2532> {CONJ} stav <2476> (5631) {V-2AAP-NSM} [o] <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} efwnhsen <5455> (5656) {V-AAI-3S} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ti <5101> {I-ASN} yelete <2309> (5719) {V-PAI-2P} poihsw <4160> (5661) {V-AAS-1S} umin <5213> {P-2DP}
TRkai <2532> {CONJ} stav <2476> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} efwnhsen <5455> (5656) {V-AAI-3S} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ti <5101> {I-ASN} yelete <2309> (5719) {V-PAI-2P} poihsw <4160> (5661) {V-AAS-1S} umin <5213> {P-2DP}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%