TL | Setelah didengarnya titah baginda itu, maka berjalanlah mereka itu pergi, dan bintang yang telah dilihatnya di sebelah timur itu mendahului mereka itu, lalu berhentilah di sebelah atas tempat kanak-kanak itu. |
TB | Setelah mendengar kata-kata raja itu, berangkatlah mereka. Dan lihatlah, bintang yang mereka lihat di Timur itu mendahului mereka hingga tiba dan berhenti di atas tempat, di mana Anak itu berada. |
BIS | Lalu pergilah mereka. Mereka melihat lagi bintang yang mereka lihat dahulu di sebelah timur. Alangkah gembiranya mereka melihat bintang itu! Bintang itu mendahului mereka, lalu berhenti tepat di atas tempat Anak itu. |
FAYH | Setelah pertemuan itu para ahli bintang meneruskan perjalanan mereka. Dan lihatlah! Bintang itu tampak lagi kepada mereka, dan berhenti di atas Kota Betlehem.
|
DRFT_WBTC | Ahli-ahli nujum itu mendengarkan perintah Herodes lalu pergi. Mereka melihat bintang yang sama, yang telah dilihatnya di Timur. Mereka mengikuti bintang itu. Bintang itu berjalan di depannya dan berhenti di atas tempat Anak itu ada. |
KSI | Setelah mendengar apa yang dikatakan oleh raja, pergilah mereka. Tiba-tiba bintang yang mereka lihat di Timur itu muncul kembali dan mendahului mereka, lalu berhenti di atas tempat Anak itu berada.
|
DRFT_SB | Sa-telah didengarnya akan perkataan raja itu, maka berjalanlah orang-orang itu; ada pun bintang yang telah dilihatnya di negeri timur itu mendahului dia, sa-hingga datanglah bintang itu berhenti diatas tempat kanak-kanak itu. |
BABA | Bila dia-orang sudah dngar apa raja kata, dia-orang berjalan; dan itu bintang pula yang dia-orang sudah tengok di negri timor berjalan lbeh dhulu dia-orang, sampai dia datang dan brenti di atas tmpat di mana anak kchil itu ada. |
KL1863 | Maka sasoedahnja dengar sama radja, dia-orang berangkat; maka heiran, itoe bintang, jang kalihatan sama dia-orang disablah timoer, ada berdjalan dihadapan itoe orang, sampe dateng dan brenti di-atas tampatnja itoe anak. |
KL1870 | Satelah didengarnja titah baginda ini pergilah mareka-itoe; maka sasoenggoehnja, adapon bintang, jang dilihatnja dinegari timoer, itoe adalah terdehoeloe berdjalan dihadapan mareka-itoe sampai datang terhenti di-atas tempat kanak-kanak itoe. |
DRFT_LDK | Maka marika 'itu pawn dengarlah 'akan Radja, lalu ber`angkatlah, maka bahuwa sasonggohnja nudjum jang telah delihatnja dimesjrikh, 'itu mendihuluwilah marika 'itu, sahingga datangnja berdirij di`atas tampat, dimana 'adalah ka`anakh 'itu. |
ENDE | Setelah mendengarkan perkataan Radja merekapun berangkat. Dan lihatlah, bintang jang dilihatnja disebelah Timur itu, sekarang mendahului mereka pula, dan berhenti diatas tempat kediaman Kanak-Kanak itu. |
TB_ITL_DRF | Setelah <1161> mendengar <191> kata-kata raja <935> itu, berangkatlah mereka <4198>. Dan <2532> lihatlah <2400>, bintang <792> yang mereka lihat <1492> di <1722> Timur <395> itu mendahului <4254> mereka <846> hingga <2193> tiba <2064> dan berhenti <2476> di atas <1883> tempat, di mana <3757> Anak <3813> itu berada <1510>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <1161> didengarnya <191> titah baginda <935> itu, maka berjalanlah <4198> mereka itu pergi <2400>, dan <2532> bintang <792> yang telah <3739> dilihatnya <1492> di <1722> sebelah timur <395> itu mendahului <4254> mereka <846> itu, lalu <2064> berhentilah <1883> di sebelah atas tempat <3757> kanak-kanak <3813> itu. |
AV# | When <1161> they had heard <191> (5660) the king <935>, they departed <4198> (5675); and <2532>, lo <2400> (5628), the star <792>, which <3739> they saw <1492> (5627) in <1722> the east <395>, went before <4254> (5707) them <846>, till <2193> it came <2064> (5631) and stood <2476> (5627) over <1883> where <3757> the young child <3813> was <2258> (5713). |
BBE | And after hearing the king, they went on their way; and the star which they saw in the east went before them, till it came to rest over the place where the young child was. |
MESSAGE | Instructed by the king, they set off. Then the star appeared again, the same star they had seen in the eastern skies. It led them on until it hovered over the place of the child. |
NKJV | When they heard the king, they departed; and behold, the star which they had seen in the East went before them, till it came and stood over where the young Child was. |
PHILIPS | The wise men listened to the king and then went on their way, to Bethlehem. And now the star, which they had seen in the cast, went in front of them until at last it shone immediately above the place where the little child lay. |
RWEBSTR | When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. |
GWV | After they had heard the king, they started out. The star they had seen rising led them until it stopped over the place where the child was. |
NET | After listening to the king they left, and once again* the star they saw when it rose* led them until it stopped above the place where the child was. |
NET | 2:9 After listening to the king they left, and once again38 tn Grk “and behold the star.” the star they saw when it rose39 tn See the note on the word “rose” in 2:2. led them until it stopped above the place where the child was.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> de <1161> {AND THEY} akousantev <191> (5660) {HAVING HEARD} tou <3588> {THE} basilewv <935> {KING,} eporeuyhsan <4198> (5675) {WENT AWAY;} kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} o <3588> {THE} asthr <792> {STAR,} on <3739> {WHICH} eidon <1492> (5627) {THEY SAW} en <1722> {IN} th <3588> {THE} anatolh <395> {EAST,} prohgen <4254> (5707) {WENT BEFORE} autouv <846> {THEM,} ewv <2193> {UNTIL} elywn <2064> (5631) {HAVING COME} esth <2476> (5627) {IT STOOD} epanw <1883> {OVER} ou <3757> {WHERE} hn <2258> (5713) {WAS} to <3588> {THE} paidion <3813> {LITTLE CHILD.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} tou <3588> {T-GSM} basilewv <935> {N-GSM} eporeuyhsan <4198> (5675) {V-AOI-3P} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} o <3588> {T-NSM} asthr <792> {N-NSM} on <3739> {R-ASM} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} anatolh <395> {N-DSF} prohgen <4254> (5707) {V-IAI-3S} autouv <846> {P-APM} ewv <2193> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} estayh <2476> (5681) {V-API-3S} epanw <1883> {ADV} ou <3757> {ADV} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} to <3588> {T-NSN} paidion <3813> {N-NSN} |
TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} tou <3588> {T-GSM} basilewv <935> {N-GSM} eporeuyhsan <4198> (5675) {V-AOI-3P} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} o <3588> {T-NSM} asthr <792> {N-NSM} on <3739> {R-ASM} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} anatolh <395> {N-DSF} prohgen <4254> (5707) {V-IAI-3S} autouv <846> {P-APM} ewv <2193> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} esth <2476> (5627) {V-2AAI-3S} epanw <1883> {ADV} ou <3757> {ADV} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} to <3588> {T-NSN} paidion <3813> {N-NSN} |