AV# | And <2532> he sent <3992> (5660) them <846> to <1519> Bethlehem <965>, and said <2036> (5627), Go <4198> (5679) and search <1833> (5657) diligently <199> for <4012> the young child <3813>; and <1161> when <1875> ye have found <2147> (5632) [him], bring <518> (0) me <3427> word again <518> (5657), that <3704> I may come <2064> (5631) and worship <4352> (5661) him <846> also <2504>. |
TB | Kemudian ia menyuruh mereka ke Betlehem, katanya: "Pergi dan selidikilah dengan seksama hal-hal mengenai Anak itu dan segera sesudah kamu menemukan Dia, kabarkanlah kepadaku supaya akupun datang menyembah Dia." |
BIS | Sesudah itu ia menyuruh mereka ke Betlehem dengan pesan ini, "Pergilah, carilah Anak itu dengan teliti. Dan kalau kalian menemukan Dia, beritahukanlah kepadaku, supaya aku juga pergi menyembah Dia." |
FAYH | "Pergilah ke Betlehem dan carilah Anak itu. Apabila kalian sudah menemukan-Nya, kembalilah dan beritahukan kepadaku supaya aku juga dapat pergi menyembah Dia!"
|
DRFT_WBTC | Kemudian dia mengutus mereka itu ke Betlehem dan berkata, "Pergi dan lakukanlah yang terbaik untuk menemukan Anak itu. Apabila kamu menemukannya, beritahukanlah kepadaku, supaya aku dapat datang menyembah-Nya juga." |
TL | Lalu disuruhkannya mereka itu ke Bethlehem sambil bertitah, "Pergilah kamu selidik dengan secukupnya tentang hal kanak-kanak itu, dan apabila kamu sudah jumpa Dia, kabarkanlah kepadaku, supaya aku pun datang menyembah Dia." |
KSI | Lalu disuruhnya mereka pergi ke kota Bait Lahim. Katanya, "Pergilah kamu, carilah Anak itu baik-baik. Apabila kamu telah menemukan-Nya, kabar-kanlah kepadaku, supaya aku pun dapat pergi untuk menyembah Dia."
|
DRFT_SB | Lalu disuruhkannya orang-orang itu ka-Bait Lahim, katanya, Pergilah kamu memereksa baik-baik dari hal kanak-kanak itu; maka apabila kamu sudah mendapati dia, khabarkanlah kepada-ku, supaya aku pun pergi akan menyembah dia. |
BABA | Dan dia suroh dia-orang pergi Bait-Lahim, dan kata, "Pergi-lah preksa baik-baik deri-hal ini anak kchil; dan bila sudah dapat, kasi khabar sama sahya, spaya sahya pun boleh pergi smbah sama dia." |
KL1863 | Maka Herodes soeroeh pergi dia-orang ka Bethlehem, katanja: Pergilah dan preksai baik-baik perkaranja itoe anak, dan kaloe soedah dapet sama dia, lantas kasih kabar sama akoe, sopaja akoe djoega bolih dateng dan sembah-soedjoed sama dia. |
KL1870 | Laloe disoeroehkannja mareka-itoe ka Baitlehem, titahnja: Pergilah kamoe; periksalah hal kanak-kanak itoe dengan saksama, maka apabila kamoe mendapat dia, berilah tahoe kapadakoe, soepaja akoepon datang menjembah dia. |
DRFT_LDK | Maka desurohnjalah marika pergi ka-Bejt Lehhem, sabdanja: ber`angkatlah kamu, maka sidikhilah dengan sakhsamanja 'akan ka`anakh 'itu: maka 'apabila kamu 'akan !!*** dija, berchabarlah pada** sopaja lagi 'aku 'ini datang sombah sudjud padanja. |
ENDE | Kemudian disuruhnja mereka ke Betlehem, katanja: Pergilah kamu dan selidikilah dengan tjermat-tjermat perihal Kanak-Kanak itu, dan kalau sudah kamu mendapatinja kabarkanlah kepadaku, supaja akupun datang menjembah Dia. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <2532> ia menyuruh <3992> mereka <846> ke <1519> Betlehem <965>, katanya <2036>: "Pergi <4198> dan selidikilah <1833> dengan seksama <199> hal-hal mengenai <4012> Anak <3813> itu dan <1161> segera sesudah <1875> kamu menemukan <2147> Dia, kabarkanlah <518> kepadaku <3427> supaya <3704> akupun <2504> datang <2064> menyembah <4352> Dia <846>." |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> disuruhkannya <3992> mereka <846> itu ke <1519> Bethlehem <965> sambil bertitah <2036>, "Pergilah <4198> kamu selidik <1833> dengan secukupnya <199> tentang <4012> hal kanak-kanak <3813> itu, dan apabila kamu <1875> <1161> sudah jumpa Dia, kabarkanlah <1875> <2147> <518> kepadaku <3427>, supaya <3704> aku <2504> pun datang <2064> menyembah <4352> Dia <846>." |
BBE | And he sent them to Beth-lehem and said, Go and make certain where the young child is; and when you have seen him, let me have news of it, so that I may come and give him worship. |
MESSAGE | Then he told them the prophecy about Bethlehem, and said, "Go find this child. Leave no stone unturned. As soon as you find him, send word and I'll join you at once in your worship." |
NKJV | And he sent them to Bethlehem and said, "Go and search carefully for the young Child, and when you have found [Him], bring back word to me, that I may come and worship Him also." |
PHILIPS | Then he sent them off to Bethlehem saying, "When you get there, search for this little child with the utmost care. And when you have found him report back to meso that I may go and worship him too." |
RWEBSTR | And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found [him], bring me word again, that I may come and worship him also. |
GWV | As he sent them to Bethlehem, he said, "Go and search carefully for the child. When you have found him, report to me so that I may go and worship him too." |
NET | He* sent them to Bethlehem and said, “Go and look carefully for the child. When you find him, inform me so that I can go and worship him as well.” |
NET | 2:8 He37 tn Here καί (kai) has not been translated. sent them to Bethlehem and said, “Go and look carefully for the child. When you find him, inform me so that I can go and worship him as well.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} pemqav <3992> (5660) {HAVING SENT} autouv <846> {THEM} eiv <1519> {TO} bhyleem <965> {BETHLEHEM,} eipen <2036> (5627) {HE SAID,} poreuyentev <4198> (5679) {HAVING GONE,} akribwv <199> {ACCURATELY} exetasate <1833> (5657) {INQUIRE} peri <4012> {FOR} tou <3588> {THE} paidiou <3813> {LITTLE CHILD;} epan <1875> de <1161> {AND WHEN} eurhte <2147> (5632) {YE SHALL HAVE FOUND [HIM]} apaggeilate <518> (5657) {BRING WORD BACK} moi <3427> {TO ME,} opwv <3704> {THAT} kagw <2504> {I ALSO} elywn <2064> (5631) {HAVING COME} proskunhsw <4352> (5661) {MAY DO HOMAGE} autw <846> {TO HIM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} pemqav <3992> (5660) {V-AAP-NSM} autouv <846> {P-APM} eiv <1519> {PREP} bhyleem <965> {N-PRI} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} poreuyentev <4198> (5679) {V-AOP-NPM} exetasate <1833> (5657) {V-AAM-2P} akribwv <199> {ADV} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSN} paidiou <3813> {N-GSN} epan <1875> {CONJ} de <1161> {CONJ} eurhte <2147> (5632) {V-2AAS-2P} apaggeilate <518> (5657) {V-AAM-2P} moi <3427> {P-1DS} opwv <3704> {ADV} kagw <2504> {P-1NS-C} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} proskunhsw <4352> (5661) {V-AAS-1S} autw <846> {P-DSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} pemqav <3992> (5660) {V-AAP-NSM} autouv <846> {P-APM} eiv <1519> {PREP} bhyleem <965> {N-PRI} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} poreuyentev <4198> (5679) {V-AOP-NPM} akribwv <199> {ADV} exetasate <1833> (5657) {V-AAM-2P} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSN} paidiou <3813> {N-GSN} epan <1875> {CONJ} de <1161> {CONJ} eurhte <2147> (5632) {V-2AAS-2P} apaggeilate <518> (5657) {V-AAM-2P} moi <3427> {P-1DS} opwv <3704> {ADV} kagw <2504> {P-1NS-C} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} proskunhsw <4352> (5661) {V-AAS-1S} autw <846> {P-DSM} |