copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 2:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BBEAnd was there till the death of Herod; so that the word of the Lord through the prophet might come true, Out of Egypt have I sent for my son.
TBdan tinggal di sana hingga Herodes mati. Hal itu terjadi supaya genaplah yang difirmankan Tuhan oleh nabi: "Dari Mesir Kupanggil Anak-Ku."
BISMereka tinggal di sana sampai Herodes meninggal. Demikian terjadilah apa yang dikatakan Tuhan melalui nabi-Nya, begini, "Aku memanggil Anak-Ku dari Mesir."
FAYHdan tinggal di sana sampai Raja Herodes mati. Ini menggenapi nubuat nabi, "Dari Mesir Kupanggil Anak-Ku."
DRFT_WBTCDan Yusuf tinggal di Mesir sampai Herodes meninggal. Hal itu terjadi karena Allah telah berkata melalui nabi-Nya, "Aku memanggil Anak-Ku keluar dari Mesir."
TLMaka tinggallah ia di sana sehingga mati Herodes, supaya sampailah barang yang difirmankan oleh Allah dengan lidah nabi, bunyinya: Bahwa dari Mesir Aku memanggil Anak-Ku.
KSIMereka tinggal di sana sampai Herodes mati. Dengan demikian genaplah Firman yang disampaikan Tuhan melalui nabi-Nya, "Aku telah memanggil Anak-Ku dari Mesir."
DRFT_SBMaka tinggallah ia disitu sa-hingga mati Herodis: supaya dibenarkan firman Tuhan dengan lidah nabi, demikian, Bahwa aku sudah memanggil anakku dari Masir.
BABAdan dia ada di sana sampai Herodis sudah mati: spaya bnarkan itu perkata'an Tuhan oleh nabi bgini: "Deri Masir sahya sudah panggil sahya punya anak."
KL1863Dan tinggal disana sampe pada koetika Herodes mati, sopaja djadi barang jang dikataken itoe {Hos 11:1} nabi dari perkara Maha Toehan, katanja: "Akoe soedah panggil Anakkoe dari negari Mesir."
KL1870Maka tinggallah ija disana sampai kapada koetika mangkat Herodis, soepaja genaplah barang jang dikatakan olih nabi itoe akan hal Toehan, sabdanja:" Bahwa koepanggil anakkoe dari Masir."
DRFT_LDKMaka tinggallah 'ija disana sampej kapada mawt Hejrawdejs: sopaja ganaplah barang jang telah dekatakan 'awleh maha besar Tuhan dengan chidmet Nabij, sabdanja: Deri dalam Mitsir 'aku sudah memanggil 'anakhku laki 2.
ENDEIa tinggal disana sampai Herodes mati, supaja terlaksanalah jang disampaikan Tuhan dengan perantaraan nabi bunjinja: "Dari Mesir telah Kupanggil PuteraKu."
TB_ITL_DRFdan <2532> tinggal di sana <1563> hingga <2193> Herodes <2264> mati <5054>. Hal itu terjadi supaya <2443> genaplah <4137> yang difirmankan <4483> Tuhan <2962> oleh <1223> nabi <4396>: "Dari <1537> Mesir <125> Kupanggil <2564> Anak-Ku <5207> <3450>."
TL_ITL_DRFMaka <2532> tinggallah <1510> ia di sana <1563> sehingga <2193> mati <5054> Herodes <2264>, supaya <2443> sampailah <4137> barang yang difirmankan <4483> oleh <5259> Allah <5054> <2962> dengan lidah <5054> <1223> nabi <4396>, bunyinya: Bahwa <5054> <3004> dari <1537> Mesir <125> Aku memanggil <2564> Anak-Ku <5207>.
AV#And <2532> was <2258> (5713) there <1563> until <2193> the death <5054> of Herod <2264>: that <2443> it might be fulfilled <4137> (5686) which <3588> was spoken <4483> (5685) of <5259> the Lord <2962> by <1223> the prophet <4396>, saying <3004> (5723), Out of <1537> Egypt <125> have I called <2564> (5656) my <3450> son <5207>.
MESSAGEThey lived in Egypt until Herod's death. This Egyptian exile fulfilled what Hosea had preached: "I called my son out of Egypt."
NKJVand was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I called My Son."
PHILIPSwhere he remained until Herod's death. This again is a fulfilment of the Lord's word spoken through the prophetOut of Egypt did I call my son.
RWEBSTRAnd was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken from the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
GWVHe stayed there until Herod died. What the Lord had spoken through the prophet came true: "I have called my son out of Egypt."
NETHe stayed there until Herod* died. In this way what was spoken by the Lord through the prophet was fulfilled: “I called my Son out of Egypt.”*
NET2:15 He stayed there until Herod49 died. In this way what was spoken by the Lord through the prophet was fulfilled: “I called my Son out of Egypt.”50

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} hn <2258> (5713) {WAS} ekei <1563> {THERE} ewv <2193> {UNTIL} thv <3588> {THE} teleuthv <5054> {DEATH} hrwdou <2264> {OF HEROD:} ina <2443> {THAT} plhrwyh <4137> (5686) {MIGHT BE FULFILLED} to <3588> {THAT WHICH} rhyen <4483> (5685) {WAS SPOKEN} upo <5259> {BY} tou <3588> {THE} kuriou <2962> {LORD} dia <1223> {THROUGH} tou <3588> {THE} profhtou <4396> {PROPHET,} legontov <3004> (5723) {SAYING,} ex <1537> {OUT} aiguptou <125> {OF EGYPT} ekalesa <2564> (5656) ton <3588> {HAVE I CALLED} uion <5207> mou <3450> {MY SON.}
WHkai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} ekei <1563> {ADV} ewv <2193> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} teleuthv <5054> {N-GSF} hrwdou <2264> {N-GSM} ina <2443> {CONJ} plhrwyh <4137> (5686) {V-APS-3S} to <3588> {T-NSN} rhyen <4483> (5685) {V-APP-NSN} upo <5259> {PREP} kuriou <2962> {N-GSM} dia <1223> {PREP} tou <3588> {T-GSM} profhtou <4396> {N-GSM} legontov <3004> (5723) {V-PAP-GSN} ex <1537> {PREP} aiguptou <125> {N-GSF} ekalesa <2564> (5656) {V-AAI-1S} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS}
TRkai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} ekei <1563> {ADV} ewv <2193> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} teleuthv <5054> {N-GSF} hrwdou <2264> {N-GSM} ina <2443> {CONJ} plhrwyh <4137> (5686) {V-APS-3S} to <3588> {T-NSN} rhyen <4483> (5685) {V-APP-NSN} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} dia <1223> {PREP} tou <3588> {T-GSM} profhtou <4396> {N-GSM} legontov <3004> (5723) {V-PAP-GSN} ex <1537> {PREP} aiguptou <125> {N-GSF} ekalesa <2564> (5656) {V-AAI-1S} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%