copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 19:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISSesudah Yesus selesai mengatakan semuanya itu, Ia meninggalkan Galilea lalu pergi ke daerah Yudea di seberang Sungai Yordan.
TBSetelah Yesus selesai dengan pengajaran-Nya itu, berangkatlah Ia dari Galilea dan tiba di daerah Yudea yang di seberang sungai Yordan.
FAYHSETELAH Yesus selesai menyampaikan ajaran-Nya itu, Ia meninggalkan Galilea dan kembali ke Yudea di seberang Sungai Yordan.
DRFT_WBTCSetelah Yesus mengajarkan semua hal itu, Ia meninggalkan Galilea. Ia pergi ke daerah Yudea, di seberang Sungai Yordan.
TLTatkala Yesus telah menyudahkan segala ucapan itu, berangkatlah Ia dari tanah Galilea, lalu sampai ke jajahan tanah Yudea yang di seberang Sungai Yarden.
KSISetelah Isa selesai menyampaikan perkataan itu, pergilah Ia dari wilayah Galilea ke wilayah Yudea, yang terletak di seberang Sungai Yordan.
DRFT_SBSetelah habislah 'Isa mengatakan perkataan itu, maka undurlah ia dari tanah Galilea, lalu sampai kejajahan tanah Yahudia yang diseberang Yardan itu;
BABAJadi bila Isa sudah habis kata ini smoa, dia undur deri negri Galil, dan masok jajahan tanah Yahudiah, yang di sbrang sungai Yordan;
KL1863Maka {Mar 10:1} djadi kapan Jesoes soedah poetoesken ini perkataan, Toehan berangkat dari Galilea, lantas dateng disabrang Jarden ditanah Jehoeda.
KL1870HATA satelah dipoetoeskan Isa segala perkataan ini, maka berdjalanlah ija dari Galilea, laloe sampai kadjadjahan Joedea jang disaberang Jarden.
DRFT_LDKSabermula per`istiwalah satelah sudah Xisaj putus segala perkata`an 'ini sudah, bahuwa berpindahlah 'ija deri pada DJalila dan datanglah kapada paminggir 2 tanah Jehuda disabarang Jardejn.
ENDESetelah Jesus mengachiri pengadjaran itu, Iapun meninggalkan Galilea, dan pergi kedaerah Judea diseberang Jordan,
TB_ITL_DRFSetelah <3753> Yesus <2424> selesai <5055> dengan pengajaran-Nya <3056> itu <5128>, berangkatlah Ia <3332> dari <575> Galilea <1056> dan <2532> tiba <2064> di <1519> daerah <3725> Yudea <2449> yang di seberang <4008> sungai Yordan <2446>.
TL_ITL_DRFTatkala <3753> Yesus <2424> telah menyudahkan <5055> segala ucapan <3056> <5128> itu, berangkatlah <3332> Ia dari <575> tanah Galilea <1056>, lalu <2532> sampai <2064> ke <1519> jajahan <3725> tanah Yudea <2449> yang di seberang <4008> Sungai Yarden <2446>.
AV#And <2532> it came to pass <1096> (5633), [that] when <3753> Jesus <2424> had finished <5055> (5656) these <5128> sayings <3056>, he departed <3332> (5656) from <575> Galilee <1056>, and <2532> came <2064> (5627) into <1519> the coasts <3725> of Judaea <2449> beyond <4008> Jordan <2446>;
BBEAnd it came about that after saying these words, Jesus went away from Galilee, and came into the parts of Judaea on the other side of Jordan.
MESSAGEWhen Jesus had completed these teachings, he left Galilee and crossed the region of Judea on the other side of the Jordan.
NKJVNow it came to pass, when Jesus had finished these sayings, [that] He departed from Galilee and came to the region of Judea beyond the Jordan.
PHILIPSWHEN Jesus had finished talking on these matters, he left Galilee and went on to the district of Judaea on the far side of the Jordan.
RWEBSTRAnd it came to pass, [that] when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the region of Judaea beyond Jordan;
GWVWhen Jesus finished speaking, he left Galilee and traveled along the other side of the Jordan River to the territory of Judea.
NETNow when* Jesus finished these sayings, he left Galilee and went to the region of Judea beyond the Jordan River.*
NET19:1 Now when912 Jesus finished these sayings, he left Galilee and went to the region of Judea beyond the Jordan River.913
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} egeneto <1096> (5633) {IT CAME TO PASS} ote <3753> {WHEN} etelesen <5055> (5656) o <3588> {HAD FINISHED} ihsouv <2424> touv <3588> {JESUS} logouv <3056> {WORDS} toutouv <5128> {THESE,} methren <3332> (5656) {HE WITHDREW} apo <575> thv <3588> {FROM} galilaiav <1056> {GALILEE,} kai <2532> {AND} hlyen <2064> (5627) {CAME} eiv <1519> {TO} ta <3588> {THE} oria <3725> thv <3588> {BORDERS} ioudaiav <2449> {OF JUDEA} peran <4008> {BEYOND} tou <3588> {THE} iordanou <2446> {JORDAN:}
WHkai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} ote <3753> {ADV} etelesen <5055> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} touv <3588> {T-APM} logouv <3056> {N-APM} toutouv <5128> {D-APM} methren <3332> (5656) {V-AAI-3S} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} oria <3725> {N-APN} thv <3588> {T-GSF} ioudaiav <2449> {N-GSF} peran <4008> {ADV} tou <3588> {T-GSM} iordanou <2446> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} ote <3753> {ADV} etelesen <5055> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} touv <3588> {T-APM} logouv <3056> {N-APM} toutouv <5128> {D-APM} methren <3332> (5656) {V-AAI-3S} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} oria <3725> {N-APN} thv <3588> {T-GSF} ioudaiav <2449> {N-GSF} peran <4008> {ADV} tou <3588> {T-GSM} iordanou <2446> {N-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%