BIS | Dan setiap orang yang sudah meninggalkan rumah, atau saudara laki-laki atau perempuan, atau ibu bapak, atau anak-anak, atau ladang karena Aku, orang itu akan menerima kembali seratus kali lipat. Dan ia akan menerima juga hidup sejati dan kekal. | TB | Dan setiap orang yang karena nama-Ku meninggalkan rumahnya, saudaranya laki-laki atau saudaranya perempuan, bapa atau ibunya, anak-anak atau ladangnya, akan menerima kembali seratus kali lipat dan akan memperoleh hidup yang kekal. | FAYH | Siapa pun yang meninggalkan rumahnya, saudara laki-lakinya, saudara perempuannya, ayahnya, ibunya, istrinya, anak-anaknya, atau harta bendanya, untuk mengikut Aku, maka ia akan menerima seratus kali lipat, dan akan mendapat hidup yang kekal.
| DRFT_WBTC | Dan setiap orang yang sudah meninggalkan rumahnya, saudaranya laki-laki, saudaranya perempuan, ayahnya, ibunya, anak-anaknya, atau ladangnya dan mengikut Aku, akan menerima 100 kali lipat dan akan hidup selama-lamanya. | TL | Dan barangsiapa yang sudah meninggalkan rumah, atau saudaranya laki-laki, atau saudaranya yang perempuan, atau bapanya atau ibunya atau anak-anaknya, atau tanahnya, sebab karena nama-Ku, ia itu akan beroleh seratus kali ganda, serta mewarisi hidup yang kekal. | KSI | Barangsiapa meninggalkan rumahnya, saudaranya laki-laki, saudaranya perempuan, ayahnya, ibunya, anak-anaknya, atau ladangnya oleh karena nama-Ku, ia akan mendapatkannya kembali seratus kali lipat serta akan mewarisi hidup yang kekal.
| DRFT_SB | Dan barang siapa yang sudah meninggalkan rumah, atau saudaranya laki-laki atau saudara perempuan, atau bapanya, atau ibunya, atau anak-anaknya, atau tanahnya, dari karena namaku, maka ia itu akan beroleh seratus kali ganda, serta mempusakai hidup yang kekal. | BABA | Dan tiap-tiap orang yang sudah tinggalkan rumah-tangga, atau sudara dlaki, atau sudara prempuan, atau bapa, atau mak, atau anak-anak-nya, atau tanah, kerna nama sahya punya sbab, nanti trima s-ratus kali ganda, dan hidop yang kkal jadi psaka-nya. | KL1863 | {Ula 33:9} Maka barang-siapa jang soedah meninggalken roemah, atawa soedara laki-laki, atawa soedara perampoewan, atawa bapa, atawa iboe, atawa bini, atawa anak, atawa tanah, dari sebab Namakoe, {Ayu 42:12} dia nanti dapet itoe kombali seratoes kali, dan lagi dia nanti berwaris hidoep kekel. | KL1870 | Maka barang-siapa jang telah meninggalkan roemah ataw saoedara laki-laki, ataw saoedara perempoewan ataw iboe-bapa ataw anak-bini ataw bendangnja olih karena namakoe, bahwa orang itoe akan berolih saratoes kali ganda danlagi hidoep jang kekal akan waritsannja. | DRFT_LDK | Maka barang sijapa jang 'akan habis meninggalkan rumah 2 nja, 'ataw sudara 2 nja parampuwan, 'ataw bapanja, 'ataw 'ibunja, 'ataw bininja, 'ataw 'anakh 2 nja, 'ataw bendang 2 nja 'awleh karana sebab namaku, bahuwa 'ija 'akan tarima saratus lapis, dan berpusaka`ij kahidopan kakal. | ENDE | Dan barang siapa karena Aku, meninggalkan rumahnja, saudara-saudara dan saudari-saudarinja, atau bapanja, ibunja, isterinja, anak-anaknja ataupun ladangnja, ia akan memperoleh seratus kali ganda serta mewarisi hidup abadi. | TB_ITL_DRF | /Dan <2532> setiap <3956> orang yang karena <1752> nama-Ku <3686> meninggalkan <863> rumahnya <3614>, saudaranya <80> laki-laki atau <2228> saudaranya perempuan <79>, bapa <3962> atau <2228> ibunya <3384>, anak-anak <5043> atau <2228> ladangnya <68>, akan menerima <2983> kembali seratus kali lipat <4179> dan <2532> akan memperoleh <2816> hidup <2222> yang kekal <166>.* | TL_ITL_DRF | Dan <2532> barangsiapa <3748> yang sudah meninggalkan <863> rumah <3614>, atau <2228> saudaranya <80> laki-laki, atau <2228> saudaranya <79> yang perempuan, atau <2228> bapanya <3962> atau <2228> ibunya <3384> atau <2228> anak-anaknya <5043>, atau <2228> tanahnya <68>, sebab karena <1752> nama-Ku <3686>, ia itu akan beroleh <2983> seratus kali ganda <4179>, serta <2532> mewarisi <2816> hidup <2222> yang kekal <166>. | AV# | And <2532> every <3956> one <3739> that hath forsaken <863> (5656) houses <3614>, or <2228> brethren <80>, or <2228> sisters <79>, or <2228> father <3962>, or <2228> mother <3384>, or <2228> wife <1135>, or <2228> children <5043>, or <2228> lands <68>, for my <3450> name's <3686> sake <1752>, shall receive <2983> (5695) an hundredfold <1542>, and <2532> shall inherit <2816> (5692) everlasting <166> life <2222>. | BBE | And everyone who has given up houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or child, or land, for my name, will be given a hundred times as much, and have eternal life. | MESSAGE | And not only you, but anyone who sacrifices home, family, fields--whatever--because of me will get it all back a hundred times over, not to mention the considerable bonus of eternal life. | NKJV | "And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My name's sake, shall receive a hundredfold, and inherit eternal life. | PHILIPS | Every man who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or land for my sake will get them hack many times over, and will inherit eternal life. | RWEBSTR | And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. | GWV | And everyone who gave up homes, brothers or sisters, father, mother, children, or fields because of my name will receive a hundred times more and will inherit eternal life. | NET | And whoever has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for my sake will receive a hundred times as much* and will inherit eternal life. | NET | 19:29 And whoever has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for my sake will receive a hundred times as much954 sn Jesus reassures his disciples with a promise that (1) much benefit in this life (a hundred times as much) and (2) eternal life will be given. and will inherit eternal life.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | kai <2532> {AND} pav <3956> {EVERY ONE} ov <3739> {WHO} afhken <863> (5656) {HAS LEFT} oikiav <3614> {HOUSES,} h <2228> {OR} adelfouv <80> {BROTHERS,} h <2228> {OR} adelfav <79> {SISTERS,} h <2228> {OR} patera <3962> {FATHER,} h <2228> {OR} mhtera <3384> {MOTHER,} h <2228> {OR} gunaika <1135> {WIFE,} h <2228> {OR} tekna <5043> {CHILDREN,} h <2228> {OR} agrouv <68> {LANDS,} eneken <1752> tou <3588> {FOR THE SAKE OF} onomatov <3686> mou <3450> {MY NAME,} ekatontaplasiona <1542> {A HUNDREDFOLD} lhqetai <2983> (5695) {SHALL RECEIVE,} kai <2532> {AND} zwhn <2222> {LIFE} aiwnion <166> {ETERNAL} klhronomhsei <2816> (5692) {SHALL INHERIT;} | WH | kai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} ostiv <3748> {R-NSM} afhken <863> (5656) {V-AAI-3S} oikiav <3614> {N-APF} h <2228> {PRT} adelfouv <80> {N-APM} h <2228> {PRT} adelfav <79> {N-APF} h <2228> {PRT} patera <3962> {N-ASM} h <2228> {PRT} mhtera <3384> {N-ASF} h <2228> {PRT} tekna <5043> {N-APN} h <2228> {PRT} agrouv <68> {N-APM} eneken <1752> {ADV} tou <3588> {T-GSN} emou <1700> {P-1GS} onomatov <3686> {N-GSN} pollaplasiona <4179> {A-APN} lhmqetai <2983> (5695) {V-FDI-3S} kai <2532> {CONJ} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} klhronomhsei <2816> (5692) {V-FAI-3S} | TR | kai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} ov <3739> {R-NSM} afhken <863> (5656) {V-AAI-3S} oikiav <3614> {N-APF} h <2228> {PRT} adelfouv <80> {N-APM} h <2228> {PRT} adelfav <79> {N-APF} h <2228> {PRT} patera <3962> {N-ASM} h <2228> {PRT} mhtera <3384> {N-ASF} h <2228> {PRT} gunaika <1135> {N-ASF} h <2228> {PRT} tekna <5043> {N-APN} h <2228> {PRT} agrouv <68> {N-APM} eneken <1752> {ADV} tou <3588> {T-GSN} onomatov <3686> {N-GSN} mou <3450> {P-1GS} ekatontaplasiona <1542> {A-APN} lhqetai <2983> (5695) {V-FDI-3S} kai <2532> {CONJ} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} klhronomhsei <2816> (5692) {V-FAI-3S} |
|