Matius 18:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBukankah engkaupun harus mengasihani kawanmu seperti aku telah mengasihani engkau?
BISBukankah engkau pun harus menaruh kasihan kepada kawanmu seperti aku pun sudah menaruh kasihan kepadamu?'
FAYHBukankah patut engkau mengasihani orang lain seperti aku sudah mengasihani engkau?'
DRFT_WBTCSeharusnya engkau juga menunjukkan kebaikanmu kepada temanmu yang berutang kepadamu.'
TLBukankah patut engkau pun mengasihani kawanmu sama seperti aku sudah mengasihani engkau?
KSIBukankah engkau pun harus mengasihani kawanmu itu seperti aku sudah mengasihanimu?'
DRFT_SBbukankah patut engkau pun mengasihani kawanmu, seperti aku sudah mengasihani engkau?'
BABAbukan-kah patut angkau pun ksiankan sama angkau punya kawan, sperti sahya sudah ksiankan sama angkau?'
KL1863Boekan patoet angkau djoega kasihanken sama temenmoe hamba, seperti Akoe soedah kasihanken sama angkau?
KL1870Boekankah patoet engkau pon mengasihankan kawanmoe itoe, saperti telah koekasihankan engkau?
DRFT_LDKBukankah sudahlah patut lagi 'angkaw 'ini kalijankan sama pagawejmu, seperti lagi 'aku 'ini sudah kasijankan dikaw?
ENDEbukankah sewadjarnja engkaupun berkasihan akan sesamamu, seperti aku telah berkasihan akan engkau?
TB_ITL_DRF/Bukankah <3756> engkaupun <4571> harus <1163> mengasihani <1653> kawanmu <4889> <4675> seperti <5613> aku telah mengasihani <1653> engkau <4571>?*
TL_ITL_DRFBukankah <3756> patut <1163> engkau <4571> pun mengasihani <1653> kawanmu <4889> sama seperti <5613> aku <2504> sudah mengasihani <1653> engkau <4571>?
AV#Shouldest <1163> (5713) not <3756> thou <4571> also <2532> have had compassion <1653> (5658) on thy <4675> fellowservant <4889>, even <2532> as <5613> I <1473> had pity <1653> (5656) on thee <4571>?
BBEWas it not right for you to have mercy on the other servant, even as I had mercy on you?
MESSAGEShouldn't you be compelled to be merciful to your fellow servant who asked for mercy?'
NKJV`Should you not also have had compassion on your fellow servant, just as I had pity on you?'
PHILIPSOughtn't you to have taken pity on your fellowsecant as I, your master, took pity on you?'
RWEBSTRShouldest thou not also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?
GWVShouldn't you have treated the other servant as mercifully as I treated you?'
NETShould you not have shown mercy to your fellow slave, just as I showed it to you?’
NET18:33 Should you not have shown mercy to your fellow slave, just as I showed it to you?’
BHSSTR
LXXM
IGNTouk <3756> edei <1163> (5900) {DID IT NOT BEHOVE} kai <2532> {ALSO} se <4571> {THEE} elehsai <1653> (5658) ton <3588> {TO HAVE PITIED} sundoulon <4889> sou <4675> {THY FELLOW BONDMAN,} wv <5613> {AS} kai <2532> {ALSO} egw <1473> {I} se <4571> {THEE} hlehsa <1653> (5656) {HAD PITIED?}
WHouk <3756> {PRT-N} edei <1163> (5900) {V-IQI-3S} kai <2532> {CONJ} se <4571> {P-2AS} elehsai <1653> (5658) {V-AAN} ton <3588> {T-ASM} sundoulon <4889> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} wv <5613> {ADV} kagw <2504> {P-1NS-C} se <4571> {P-2AS} hlehsa <1653> (5656) {V-AAI-1S}
TRouk <3756> {PRT-N} edei <1163> (5900) {V-IQI-3S} kai <2532> {CONJ} se <4571> {P-2AS} elehsai <1653> (5658) {V-AAN} ton <3588> {T-ASM} sundoulon <4889> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} wv <5613> {ADV} kai <2532> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} se <4571> {P-2AS} hlehsa <1653> (5656) {V-AAI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya