copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 18:33
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBukankah engkaupun harus mengasihani kawanmu seperti aku telah mengasihani engkau?
BISBukankah engkau pun harus menaruh kasihan kepada kawanmu seperti aku pun sudah menaruh kasihan kepadamu?'
FAYHBukankah patut engkau mengasihani orang lain seperti aku sudah mengasihani engkau?'
DRFT_WBTCSeharusnya engkau juga menunjukkan kebaikanmu kepada temanmu yang berutang kepadamu.'
TLBukankah patut engkau pun mengasihani kawanmu sama seperti aku sudah mengasihani engkau?
KSIBukankah engkau pun harus mengasihani kawanmu itu seperti aku sudah mengasihanimu?'
DRFT_SBbukankah patut engkau pun mengasihani kawanmu, seperti aku sudah mengasihani engkau?'
BABAbukan-kah patut angkau pun ksiankan sama angkau punya kawan, sperti sahya sudah ksiankan sama angkau?'
KL1863Boekan patoet angkau djoega kasihanken sama temenmoe hamba, seperti Akoe soedah kasihanken sama angkau?
KL1870Boekankah patoet engkau pon mengasihankan kawanmoe itoe, saperti telah koekasihankan engkau?
DRFT_LDKBukankah sudahlah patut lagi 'angkaw 'ini kalijankan sama pagawejmu, seperti lagi 'aku 'ini sudah kasijankan dikaw?
ENDEbukankah sewadjarnja engkaupun berkasihan akan sesamamu, seperti aku telah berkasihan akan engkau?
TB_ITL_DRF/Bukankah <3756> engkaupun <4571> harus <1163> mengasihani <1653> kawanmu <4889> <4675> seperti <5613> aku telah mengasihani <1653> engkau <4571>?*
TL_ITL_DRFBukankah <3756> patut <1163> engkau <4571> pun mengasihani <1653> kawanmu <4889> sama seperti <5613> aku <2504> sudah mengasihani <1653> engkau <4571>?
AV#Shouldest <1163> (5713) not <3756> thou <4571> also <2532> have had compassion <1653> (5658) on thy <4675> fellowservant <4889>, even <2532> as <5613> I <1473> had pity <1653> (5656) on thee <4571>?
BBEWas it not right for you to have mercy on the other servant, even as I had mercy on you?
MESSAGEShouldn't you be compelled to be merciful to your fellow servant who asked for mercy?'
NKJV`Should you not also have had compassion on your fellow servant, just as I had pity on you?'
PHILIPSOughtn't you to have taken pity on your fellowsecant as I, your master, took pity on you?'
RWEBSTRShouldest thou not also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?
GWVShouldn't you have treated the other servant as mercifully as I treated you?'
NETShould you not have shown mercy to your fellow slave, just as I showed it to you?’
NET18:33 Should you not have shown mercy to your fellow slave, just as I showed it to you?’
BHSSTR
LXXM
IGNTouk <3756> edei <1163> (5900) {DID IT NOT BEHOVE} kai <2532> {ALSO} se <4571> {THEE} elehsai <1653> (5658) ton <3588> {TO HAVE PITIED} sundoulon <4889> sou <4675> {THY FELLOW BONDMAN,} wv <5613> {AS} kai <2532> {ALSO} egw <1473> {I} se <4571> {THEE} hlehsa <1653> (5656) {HAD PITIED?}
WHouk <3756> {PRT-N} edei <1163> (5900) {V-IQI-3S} kai <2532> {CONJ} se <4571> {P-2AS} elehsai <1653> (5658) {V-AAN} ton <3588> {T-ASM} sundoulon <4889> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} wv <5613> {ADV} kagw <2504> {P-1NS-C} se <4571> {P-2AS} hlehsa <1653> (5656) {V-AAI-1S}
TRouk <3756> {PRT-N} edei <1163> (5900) {V-IQI-3S} kai <2532> {CONJ} se <4571> {P-2AS} elehsai <1653> (5658) {V-AAN} ton <3588> {T-ASM} sundoulon <4889> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} wv <5613> {ADV} kai <2532> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} se <4571> {P-2AS} hlehsa <1653> (5656) {V-AAI-1S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%