copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 18:30
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi ia menolak dan menyerahkan kawannya itu ke dalam penjara sampai dilunaskannya hutangnya.
BISTetapi hamba itu menolak. Sebaliknya, ia memasukkan dia ke dalam penjara sampai ia membayar utangnya.
FAYH"Tetapi orang yang berpiutang itu tidak mau menunggu. Ia menyuruh agar orang itu ditangkap dan dipenjarakan sampai ia melunasi utangnya.
DRFT_WBTC"Namun, dia menolak untuk bersabar. Hamba itu meminta kepada hakim supaya memasukkannya ke dalam penjara sampai utangnya dilunasinya.
TLTetapi tiadalah ia mau, hanyalah ia pergi membuangkan kawannya itu ke dalam penjara, sehingga dijelaskannya utang itu.
KSITetapi ia menolaknya, bahkan kawannya itu dijebloskannya ke dalam penjara sampai utangnya dibayar.
DRFT_SBTetapi tiadalah ia mau; melainkan pergilah ia memasukkan kawannya itu kedalam penjara, sehingga dibayarnya hutangnya itu.
BABATtapi dia itu ta'mau: balek, dia pergi masokkan kawan-nya itu dalam jel, sampai dia boleh bayer dia punya hutang.
KL1863Tetapi dia tidak maoe; melainken dia pergi memboewang itoe orang dalem pandjara, sampe dia membajar hoetangnja.
KL1870Tetapi tidak diloeloeskannja, melainkan pergilah ija mentjampakkan kawannja kadalam pendjara sampai soedah dibajarnja hoetang itoe.
DRFT_LDKTetapi tijadalah 'ija mawu: hanja 'ija sudah pergi membowang dija kadalam pandjara, sahingga 'ija 'akan membajar habis hutang 'itu.
ENDETetapi dia tidak mau, melainkan pergi memasukkannja kedalam pendjara hingga utangnja itu dilunaskan.
TB_ITL_DRF/Tetapi <1161> ia menolak <2309> menolak <3756> dan <235> menyerahkan <565> kawannya itu <846> ke dalam <1519> penjara <5438> sampai <2193> dilunaskannya <591> hutangnya <3784>.*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> tiadalah <3756> ia mau <2309>, hanyalah <235> ia pergi <565> membuangkan <906> kawannya <3784> itu ke <1519> dalam penjara <5438>, sehingga <2193> dijelaskannya <591> utang <3784> itu.
AV#And <1161> he would <2309> (5707) not <3756>: but <235> went <565> (5631) and cast <906> (5627) him <846> into <1519> prison <5438>, till <2193> <3757> he should pay <591> (5632) the debt <3784> (5746).
BBEAnd he would not: but went and put him into prison till he had made payment of the debt.
MESSAGEBut he wouldn't do it. He had him arrested and put in jail until the debt was paid.
NKJV"And he would not, but went and threw him into prison till he should pay the debt.
PHILIPSBut he refused and went out and had him put in prison until he should repay the debt.
RWEBSTRAnd he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
GWVBut he refused. Instead, he turned away and had that servant put into prison until he would repay what he owed.
NETBut he refused. Instead, he went out and threw him in prison until he repaid the debt.
NET18:30 But he refused. Instead, he went out and threw him in prison until he repaid the debt.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> ouk <3756> {BUT HE} hyelen <2309> (5707) {WOULD NOT,} alla <235> {BUT} apelywn <565> (5631) {HAVING GONE} ebalen <906> (5627) {HE CAST} auton <846> {HIM} eiv <1519> {INTO} fulakhn <5438> {PRISON,} ewv <2193> ou <3739> {UNTIL} apodw <591> (5632) {HE SHOULD PAY} to <3588> {THAT WHICH} ofeilomenon <3784> (5746) {WAS OWING.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hyelen <2309> (5707) {V-IAI-3S} alla <235> {CONJ} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} fulakhn <5438> {N-ASF} ewv <2193> {CONJ} apodw <591> (5632) {V-2AAS-3S} to <3588> {T-ASN} ofeilomenon <3784> (5746) {V-PPP-ASN}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hyelen <2309> (5707) {V-IAI-3S} alla <235> {CONJ} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} fulakhn <5438> {N-ASF} ewv <2193> {CONJ} ou <3739> {R-GSM} apodw <591> (5632) {V-2AAS-3S} to <3588> {T-ASN} ofeilomenon <3784> (5746) {V-PPP-ASN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%