KSI | Maka sujudlah kawannya itu serta meminta kepadanya, 'Sabarlah, aku akan membayarnya.'
|
TB | Maka sujudlah kawannya itu dan memohon kepadanya: Sabarlah dahulu, hutangku itu akan kulunaskan. |
BIS | Lalu kawannya itu sujud di depannya sambil memohon, 'Sabarlah dulu kawan, semuanya akan saya bayar!' |
FAYH | "Orang itu berlutut di hadapannya mohon diberi waktu. 'Sabarlah, nanti utang itu saya lunasi.'
|
DRFT_WBTC | "Hamba yang berutang itu bersujud dan memohon, 'Sabarlah dahulu. Aku akan membayar semua utangku.' |
TL | Lalu sujudlah kawannya itu, meminta kepadanya sambil berkata: Sabarlah karena sahaya, tentu sahaya membayar padamu. |
DRFT_SB | Maka sujudlah kawannya itu meminta kepadanya, serta berkata, 'Sabarlah, maka aku akan membayar padamu.' |
BABA | Jadi kawan-nya jatoh di kaki-nya, dan minta sama dia, kata, 'Sabarakan-lah sama sahya dhulu, dan sahya nanti bayer.' |
KL1863 | Maka temennja hamba soedjoed dibawah kakinja, meminta sama dia serta katanja: Sabarken sama saja, nanti saja maoe bajar samowanja. |
KL1870 | Maka kawannja menjembahlah pada kakinja serta meminta kapadanja, katanja: Sabarlah kiranja akan hamba, maka hamba akan membajar samoewanja. |
DRFT_LDK | Maka djatohlah sama pagawej 'itu tersongkor menjombah kaki 2 nja, dan memohonkan dija, sombahnja: tsabarlah kiranja 'akan patek, maka samowa patek 'akan membajar habis padamu. |
ENDE | Lalu sudjudlah kawannja itu didepan kakinja serta bermohon: Sabarlah akan saja, seluruh utang itu akan saja lunaskan. |
TB_ITL_DRF | /Maka <3767> sujudlah <4098> kawannya <4889> <846> itu dan memohon <3870> kepadanya <846>: Sabarlah <3114> dahulu, hutangku <1698> itu akan kulunaskan <591>.* |
TL_ITL_DRF | Lalu sujudlah <4098> kawannya <4889> itu, meminta <3870> kepadanya <846> sambil berkata <3004>: Sabarlah <3114> karena sahaya, tentu <1698> sahaya membayar <591> padamu <4671>. |
AV# | And <3767> his <846> fellowservant <4889> fell down <4098> (5631) at <1519> his <846> feet <4228>, and besought <3870> (5707) him <846>, saying <3004> (5723), Have patience <3114> (5657) with <1909> me <1698>, and <2532> I will pay <591> (5692) thee <4671> all <3956>. |
BBE | So that servant went down on his face, requesting him and saying, Give me time and I will make payment to you. |
MESSAGE | "The poor wretch threw himself down and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.' |
NKJV | "So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, `Have patience with me, and I will pay you all.' |
PHILIPS | At this his fellowservant fell down at his feet, and implored him, 'Oh, be patient with me, and I will pay you back!' |
RWEBSTR | And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. |
GWV | "Then that other servant fell at his feet and begged him, 'Be patient with me, and I will repay you.' |
NET | Then his fellow slave threw himself down and begged him,* ‘Be patient with me, and I will repay you.’ |
NET | 18:29 Then his fellow slave threw himself down and begged him,906 tn Grk “begged him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated. ‘Be patient with me, and I will repay you.’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | peswn <4098> (5631) {HAVING FALLEN DOWN} oun <3767> o <3588> {THEREFORE} sundoulov <4889> autou <846> {HIS FELLOW BONDMAN} eiv <1519> touv <3588> {AT} podav <4228> autou <846> {HIS FEET} parekalei <3870> (5707) {BESOUGHT} auton <846> {HIM,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} makroyumhson <3114> (5657) {HAVE PATIENCE} ep <1909> {WITH} emoi <1698> {ME,} kai <2532> {AND} panta <3956> {ALL} apodwsw <591> (5692) {I WILL PAY} soi <4671> {THEE.} |
WH | peswn <4098> (5631) {V-2AAP-NSM} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} sundoulov <4889> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} parekalei <3870> (5707) {V-IAI-3S} auton <846> {P-ASM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} makroyumhson <3114> (5657) {V-AAM-2S} ep <1909> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} kai <2532> {CONJ} apodwsw <591> (5692) {V-FAI-1S} soi <4671> {P-2DS} |
TR | peswn <4098> (5631) {V-2AAP-NSM} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} sundoulov <4889> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} autou <846> {P-GSM} parekalei <3870> (5707) {V-IAI-3S} auton <846> {P-ASM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} makroyumhson <3114> (5657) {V-AAM-2S} ep <1909> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} kai <2532> {CONJ} panta <3956> {A-ASM} <3956> {A-APN} apodwsw <591> (5692) {V-FAI-1S} soi <4671> {P-2DS} |