Matius 18:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu tergeraklah hati raja itu oleh belas kasihan akan hamba itu, sehingga ia membebaskannya dan menghapuskan hutangnya.
BISRaja itu kasihan kepadanya, sehingga ia menghapuskan semua utangnya.
FAYH"Lalu raja itu merasa kasihan kepadanya dan melepaskan orang itu serta membebaskan dia dari utangnya.
DRFT_WBTCLalu raja menjadi lembut hatinya dan membebaskannya dan menghapus utangnya.
TLMaka kasihanlah tuan yang empunya hamba itu, lalu melepaskan dia, dan utangnya itu pun dihalalkannya.
KSIMelihat hal itu, ibalah hati sang tuan terhadap hambanya itu, sehingga ia membebaskan hamba itu dari semua utangnya.
DRFT_SBMaka kasihanilah tuan yang empunya hamba itu, lalu dilepaskannya akan dia, dan hutangnya itu pun dihalalkannya.
BABADan itu hamba punya tuan ksiankan dia, jadi dia lpaskan dia, dan mahapkan dia itu hutang.
KL1863Maka toewannja ini hamba, sebab tergerak hatinja dari kasihan, lepasken itoe orang dan lagi lepasken dia dari hoetangnja.
KL1870Maka tegal hati toewan itoe tergerak olih kasihan akan orang itoe, dilepaskannja ija dan dimaapkannja hoetangnja.
DRFT_LDKMaka pilulah Tuwan 'akan pagawej 'ini melepaskan dija, dan meng`amponij hutangnja 'itu.
ENDEMaka kasihanlah tuan itu akan hambanja; lalu ia dilepaskan dan seluruh utang itu dihapuskan.
TB_ITL_DRF/Lalu tergeraklah hati raja itu oleh belas kasihan <4697> akan hamba <1401> itu <1565>, sehingga ia membebaskannya <630> dan <2532> menghapuskan <863> hutangnya <1156> <846>.*
TL_ITL_DRFMaka <1161> kasihanlah <4697> tuan <2962> yang empunya <3588> hamba <1401> itu <1565>, lalu melepaskan <630> dia <846>, dan <2532> utangnya itu pun dihalalkannya <1156>.
AV#Then <1161> the lord <2962> of that <1565> servant <1401> was moved with compassion <4697> (5679), and loosed <630> (5656) him <846>, and <2532> forgave <863> (5656) him <846> the debt <1156>.
BBEAnd the lord of that servant, being moved with pity, let him go, and made him free of the debt.
MESSAGETouched by his plea, the king let him off, erasing the debt.
NKJV"Then the master of that servant was moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
PHILIPSThen his master was moved with pity for him, set him flee and cancelled his debt.
RWEBSTRThen the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
GWV"The master felt sorry for his servant, freed him, and canceled his debt.
NETThe lord had compassion on that slave and released him, and forgave him the debt.
NET18:27 The lord had compassion on that slave and released him, and forgave him the debt.
BHSSTR
LXXM
IGNTsplagcnisyeiv <4697> (5679) de <1161> {AND HAVING BEEN MOVED WITH COMPASSION} o <3588> {THE} kuriov <2962> tou <3588> {LORD} doulou <1401> {BONDMAN} ekeinou <1565> {OF THAT} apelusen <630> (5656) {RELEASED} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} daneion <1156> {LOAN} afhken <863> (5656) {FORGAVE} autw <846> {HIM.}
WHsplagcnisyeiv <4697> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} doulou <1401> {N-GSM} [ekeinou] <1565> {D-GSM} apelusen <630> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} daneion <1156> {N-ASN} afhken <863> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM}
TRsplagcnisyeiv <4697> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} doulou <1401> {N-GSM} ekeinou <1565> {D-GSM} apelusen <630> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} daneion <1156> {N-ASN} afhken <863> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya