Matius 18:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka sujudlah hamba itu menyembah dia, katanya: Sabarlah dahulu, segala hutangku akan kulunaskan.
BISHamba itu sujud di depan raja itu, dan memohon, 'Tuan, sabarlah terhadap hamba. Hamba akan melunasi semua utang hamba.'
FAYH"Tetapi orang itu tersungkur di hadapan raja serta berkata, 'Berilah hamba waktu, ya Baginda, dan utang itu akan hamba lunasi.'
DRFT_WBTC"Lalu hamba itu bersujud dan memohon, 'Sabarlah dahulu. Aku akan membayar semua utangku.'
TLMaka sujudlah hamba itu menyembah dia, katanya: Sabarlah karena hamba, hamba akan membayar semuanya kepada Tuan.
KSIMaka sujudlah hamba itu menyembahnya dan berkata, 'Sabarlah ya Tuan, aku akan membayar semuanya.'
DRFT_SBMaka sujudlah hamba itu menyembah dia, katanya, 'Sabarlah tuan, sahaya akan membayar semuanya.'
BABAJadi, itu hamba jatoh berlutut di kaki-nya, dan kata, 'Tuan, sabarkan-lah sama sahya dhulu, dan sahya nanti bayer smoa skali.'
KL1863Lantas itoe hamba soedjoed dan sembah sama dia, katanja: Ja Toehan! sabarken sama saja, nanti saja maoe bajar samowanja.
KL1870Maka menjembah-soedjoedlah hamba itoe kapadanja, sembahnja: Ja toewankoe, sabarlah kiranja akan patik, maka patik akan membajar samoewanja.
DRFT_LDKMaka djatohlah pagawej 'itu tersongkor, dan sudjudlah padanja, sombahnja: ja Tuwan, tsabarlah kiranja 'akan patek, maka samowa patek 'akan membajar habis padamu.
ENDEMaka sudjudlah hamba itu didepan kaki tuannja, serta berkata: Sabarlah tuan akan saja, seluruh utang itu akan saja lunaskan.
TB_ITL_DRF/Maka <3767> sujudlah <4098> hamba <1401> itu menyembah <4352> dia <846>, katanya <3004>: Sabarlah <3114> dahulu, segala hutangku <3956> akan kulunaskan <591>.*
TL_ITL_DRFMaka sujudlah <4098> hamba <1401> itu menyembah <4352> dia <846>, katanya <3004>: Sabarlah <3114> karena hamba, hamba akan membayar <1909> <1698> <591> semuanya <3956> kepada <591> Tuan <4671>.
AV#The servant <1401> therefore <3767> fell down <4098> (5631), and worshipped <4352> (5707) him <846>, saying <3004> (5723), Lord <2962>, have patience <3114> (5657) with <1909> me <1698>, and <2532> I will pay <591> (5692) thee <4671> all <3956>. {worshipped him: or, besought him}
BBESo the servant went down on his face and gave him worship, saying, Lord, give me time to make payment and I will give you all.
MESSAGE"The poor wretch threw himself at the king's feet and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'
NKJV"The servant therefore fell down before him, saying, `Master, have patience with me, and I will pay you all.'
PHILIPSAt this the servant fell on his knees before his master, 'Oh, be patient with me!' he cried, 'and I will pay you back every penny!'
RWEBSTRThe servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
GWVThen the servant fell at his master's feet and said, 'Be patient with me, and I will repay everything!'
NETThen the slave threw himself to the ground* before him, saying,* ‘Be patient with me, and I will repay you everything.’
NET18:26 Then the slave threw himself to the ground899 before him, saying,900 ‘Be patient with me, and I will repay you everything.’
BHSSTR
LXXM
IGNTpeswn <4098> (5631) {HAVING FALLEN DOWN} oun <3767> {THEREFORE} o <3588> {THE} doulov <1401> {BONDMAN} prosekunei <4352> (5707) {DID HOMAGE} autw <846> {TO HIM,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} kurie <2962> {LORD,} makroyumhson <3114> (5657) {HAVE PATIENCE} ep <1909> {WITH} emoi <1698> {ME,} kai <2532> {AND} panta <3956> {ALL} soi <4671> {TO THEE} apodwsw <591> (5692) {I WILL PAY.}
WHpeswn <4098> (5631) {V-2AAP-NSM} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} doulov <1401> {N-NSM} prosekunei <4352> (5707) {V-IAI-3S} autw <846> {P-DSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} makroyumhson <3114> (5657) {V-AAM-2S} ep <1909> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} kai <2532> {CONJ} panta <3956> {A-APN} apodwsw <591> (5692) {V-FAI-1S} soi <4671> {P-2DS}
TRpeswn <4098> (5631) {V-2AAP-NSM} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} doulov <1401> {N-NSM} prosekunei <4352> (5707) {V-IAI-3S} autw <846> {P-DSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} kurie <2962> {N-VSM} makroyumhson <3114> (5657) {V-AAM-2S} ep <1909> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} kai <2532> {CONJ} panta <3956> {A-APN} soi <4671> {P-2DS} apodwsw <591> (5692) {V-FAI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya