copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 18:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi karena orang itu tidak mampu melunaskan hutangnya, raja itu memerintahkan supaya ia dijual beserta anak isterinya dan segala miliknya untuk pembayar hutangnya.
BISdan tidak dapat melunasinya. Jadi, raja itu memerintahkan supaya hamba itu dijual bersama-sama dengan anak istrinya, dan segala harta miliknya untuk membayar utangnya.
FAYHKarena ia tidak sanggup membayar, maka raja memerintahkan agar ia beserta dengan anak istrinya dan segala yang dimilikinya dijual untuk membayar utangnya.
DRFT_WBTCHamba yang berutang banyak itu tidak mempunyai uang untuk membayar utangnya. Lalu raja memerintahkan supaya ia bersama dengan semua hartanya dijual, termasuk istri dan anak-anaknya. Uang hasil penjualan itu dipakai membayar utangnya.
TLTetapi sebab tiada padanya pembayar itu, diperintahkan oleh tuannya, bahwa ia dijualkan bersama-sama dengan anak bininya, dan segala sesuatu yang ada padanya menjadi pembayar utangnya itu.
KSIKarena hamba itu tidak dapat membayar utangnya, maka sang tuan memerintahkan agar ia beserta anak-anaknya, istrinya, dan segala miliknya dijual untuk membayar utang-utangnya itu.
DRFT_SBTetapi sebab tiada terbayar olehnya, disuruh tuannya menjualkan dia, serta dengan anak bininya dan segala sesuatu yang ada padanya akan pembayar hutangnya itu.
BABATtapi sbab dia t'ada apa-apa boleh bayer, tuan-nya suroh jualkan dia sama-sama dia punya anak-bini dan apa-apa yang dia ada, dan bayer itu.
KL1863{Mat 5:25} Maka sebab trada poenja boewat bajar, lantas toewannja soeroeh dia didjoewal beserta anak bininja dan barang-barangnja samowa, sebab hoetangnja mesti dibajar.
KL1870Maka sebab padanja tiada akan pembajar itoe, disoeroeh olih toewannja djoewalkan dia serta dengan anak-bininja dan segala harta-bendanja akan pembajar hoetangnja.
DRFT_LDKDan sedang tijadalah padanja 'apa 2 'akan membajar, maka desuroh Tuwannja 'ija dedjuwal, dan bininja, dan 'anakh 2 nja, dan segala sasawatu jang 'ada padanja, sopaja debajar.
ENDETetapi sebab ia tak mempunjai apa-apa untuk melunaskan utangnja, tuan itupun menjuruh djual dia serta anak-isterinja, supaja demikian utangnja dilunaskan.
TB_ITL_DRF/Tetapi <1161> karena orang itu tidak <3361> mampu <2192> melunaskan <591> hutangnya <846>, raja itu memerintahkan <2753> supaya ia dijual <4097> beserta <2532> anak <5043> isterinya <1135> dan <2532> segala <3956> miliknya <2192> untuk pembayar <591> hutangnya.*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> sebab tiada <3361> padanya pembayar <2192> <591> itu, diperintahkan <2753> oleh tuannya <2962>, bahwa ia dijualkan <4097> bersama-sama dengan anak <5043> bininya <1135>, dan <2532> segala <3956> sesuatu <3745> yang ada padanya <2192> menjadi pembayar <2532> utangnya <591> itu.
AV#But forasmuch as <1161> he <846> had <2192> (5723) not <3361> to pay <591> (5629), his <846> lord <2962> commanded <2753> (5656) him <846> to be sold <4097> (5683), and <2532> his <846> wife <1135>, and <2532> children <5043>, and <2532> all <3956> that <3745> he had <2192> (5707), and <2532> payment to be made <591> (5683).
BBEAnd because he was not able to make payment, his lord gave orders for him, and his wife, and his sons and daughters, and all he had, to be given for money, and payment to be made.
MESSAGEHe couldn't pay up, so the king ordered the man, along with his wife, children, and goods, to be auctioned off at the slave market.
NKJV"But as he was not able to pay, his master commanded that he be sold, with his wife and children and all that he had, and that payment be made.
PHILIPSAs he had no means of repaying the debt, his master gave orders for him to be sold as a slave, and his wife and children and all his possessions as well, and the money to be paid over.
RWEBSTRBut as he had nothing with which to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
GWVBecause he could not pay off the debt, the master ordered him, his wife, his children, and all that he had to be sold to pay off the account.
NETBecause* he was not able to repay it,* the lord ordered him to be sold, along with* his wife, children, and whatever he possessed, and repayment to be made.
NET18:25 Because896 he was not able to repay it,897 the lord ordered him to be sold, along with898 his wife, children, and whatever he possessed, and repayment to be made.
BHSSTR
LXXM
IGNTmh <3361> econtov <2192> (5723) de <1161> {BUT NOT HAVING} autou <846> {HE [WHEREWITH]} apodounai <591> (5629) {TO PAY,} ekeleusen <2753> (5656) {COMMANDED} auton <846> o <3588> {HIM} kuriov <2962> autou <846> {HIS LORD} prayhnai <4097> (5683) {TO BE SOLD,} kai <2532> thn <3588> {AND} gunaika <1135> {WIFE} autou <846> {HIS} kai <2532> {AND} ta <3588> {THE} tekna <5043> {CHILDREN,} kai <2532> {AND} panta <3956> {ALL} osa <3745> {AS MUCH AS} eicen <2192> (5707) {HE HAD,} kai <2532> {AND} apodoyhnai <591> (5683) {PAYMENT TO MADE.}
WHmh <3361> {PRT-N} econtov <2192> (5723) {V-PAP-GSM} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} apodounai <591> (5629) {V-2AAN} ekeleusen <2753> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} prayhnai <4097> (5683) {V-APN} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} gunaika <1135> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} tekna <5043> {N-APN} kai <2532> {CONJ} panta <3956> {A-APN} osa <3745> {K-APN} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} apodoyhnai <591> (5683) {V-APN}
TRmh <3361> {PRT-N} econtov <2192> (5723) {V-PAP-GSM} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} apodounai <591> (5629) {V-2AAN} ekeleusen <2753> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} prayhnai <4097> (5683) {V-APN} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} gunaika <1135> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} tekna <5043> {N-APN} kai <2532> {CONJ} panta <3956> {A-APN} osa <3745> {K-APN} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} kai <2532> {CONJ} apodoyhnai <591> (5683) {V-APN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%