copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 17:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKata Petrus kepada Yesus: "Tuhan, betapa bahagianya kami berada di tempat ini. Jika Engkau mau, biarlah kudirikan di sini tiga kemah, satu untuk Engkau, satu untuk Musa dan satu untuk Elia."
BISLalu Petrus berkata kepada Yesus, "Tuhan, enak sekali kita di sini. Kalau Tuhan suka, saya akan mendirikan tiga kemah di sini: satu untuk Tuhan, satu untuk Musa, dan satu lagi untuk Elia."
FAYHPetrus berkata, "Tuhan, kita senang sekali dapat berada di sini! Jika Tuhan mau, saya akan membuatkan tiga buah pondok, sebuah untuk Tuhan, sebuah untuk Musa, dan sebuah untuk Elia."
DRFT_WBTCPetrus berkata kepada-Nya, "Tuhan, kami merasa senang ada di tempat ini. Kalau Engkau mau, aku akan mendirikan tiga kemah di sini; satu untuk-Mu, satu untuk Musa, dan satu untuk Elia."
TLMaka kata Petrus kepada Yesus, "Ya Tuhan, baiklah kita diam di sini; jikalau Tuhan kehendaki, biarlah hamba membuat pondok tiga buah di sini, yaitu sebuah bagi Tuhan, dan sebuah bagi Musa, dan sebuah bagi Elias."
KSILalu berkatalah Petrus kepada-Nya, "Ya Junjungan, baik juga kami di sini. Jika Engkau mengizinkan, aku akan membuat tiga kemah di sini: Satu untuk Junjungan, satu untuk Nabi Musa, dan yang satu lagi untuk Nabi Ilyas."
DRFT_SBMaka kata Peterus kepada 'Isa, "Rabbi, baik juga kita diam disini; sahaya akan membuat pondok tiga buah disini; sebuah bagi Rabbi, dan sebuah bagi Musa, dan sebuah bagi Elias."
BABAPetrus jawab, kata sama Isa, "Ya Tuhan, baik juga kita ada di sini: kalau Tuhan suka, sahya nanti bikin tiga pondok di sini; satu sbab Tuhan, satu sbab Musa, dan satu sbab Ilia."
KL1863Lantas Petroes menjaoet dan berkata sama Jesoes: Ja Toehan! baik kita-orang ada disini; kaloe Toehan soeka, saja maoe bekin tiga pondok, satoe bagi Toehan, satoe bagi Moesa dan satoe bagi Elias.
KL1870Maka kata Peteroes kapada Isa: Ja Toewan, baiklah kita disini; djikalau Toewan kahendaki, biarkanlah kami memperboewat disini tiga boewah pondok, saboewah akan Toewan, saboewah akan Moesa dan saboewah akan Elia.
DRFT_LDKMaka sahutlah Petrus, dan sombahlah pada Xisaj: ja Tuhan, sabajik kamij 'ini 'ada desini, djikalaw kawkahendakij, bejarlah kamij kardjakan desini tiga bowah taratakh, bagimu sabowah, dan bagi Musaj sabowah, dan sabowah bagi 'Ejlija.
ENDEMaka berkatalah Petrus kepada Jesus: Tuan, rasa bahagia kita disini; djikalau Tuan kehendaki, kami bangunkan tiga buah pondok, sebuah bagiMu, sebuah bagi Moses, dan sebuah bagi Elias.
TB_ITL_DRFKata <611> Petrus <4074> kepada Yesus <2424>: "Tuhan <2962>, betapa bahagianya <2570> kami <2248> berada di tempat ini <5602>. Jika <1487> Engkau mau <2309>, biarlah kudirikan <4160> di sini <5602> tiga <5140> kemah <4633>, satu <1520> untuk Engkau <4671>, satu <1520> untuk Musa <3475> dan <2532> satu <1520> untuk Elia <2243>."
TL_ITL_DRFMaka kata <611> Petrus <4074> kepada <2036> Yesus <2424>, "Ya Tuhan <2962>, baiklah <2570> kita <2248> diam di sini <5602>; jikalau <1487> Tuhan kehendaki <2309>, biarlah hamba membuat <4160> pondok <4633> tiga <5140> buah di sini <5602>, yaitu sebuah <1520> bagi Tuhan, dan <2532> sebuah <1520> bagi Musa <3475>, dan <2532> sebuah <1520> bagi Elias <2243>."
AV#Then <1161> answered <611> (5679) Peter <4074>, and said <2036> (5627) unto Jesus <2424>, Lord <2962>, it is <2076> (5748) good <2570> for us <2248> to be <1511> (5750) here <5602>: if <1487> thou wilt <2309> (5719), let us make <4160> (5661) here <5602> three <5140> tabernacles <4633>; one <3391> for thee <4671>, and <2532> one <3391> for Moses <3475>, and <2532> one <3391> for Elias <2243>.
BBEAnd Peter made answer and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here: if you will let me, I will make here three tents, one for you, and one for Moses, and one for Elijah.
MESSAGEPeter broke in, "Master, this is a great moment! What would you think if I built three memorials here on the mountain--one for you, one for Moses, one for Elijah?"
NKJVThen Peter answered and said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here; if You wish, let us make here three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah."
PHILIPS"Lord," exclaimed Peter, "it is wonderful for us to be here! If you like I could put up three shelters, one each for you and Moses and Elijah"
RWEBSTRThen answered Peter, and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
GWVPeter said to Jesus, "Lord, it's good that we're here. If you want, I'll put up three tents hereone for you, one for Moses, and one for Elijah."
NETSo* Peter said* to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you want, I will make* three shelters* – one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
NET17:4 So818 Peter said819 to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you want, I will make820 three shelters821 – one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
BHSSTR
LXXM
IGNTapokriyeiv <611> (5679) de <1161> o <3588> {AND ANSWERING} petrov <4074> {PETER} eipen <2036> (5627) tw <3588> {SAID} ihsou <2424> {TO JESUS,} kurie <2962> {LORD,} kalon <2570> {GOOD} estin <2076> (5748) {IT IS} hmav <2248> {FOR US} wde <5602> {HERE} einai <1511> (5750) {TO BE.} ei <1487> {IF} yeleiv <2309> (5719) {THOU WILT,} poihswmen <4160> (5661) {LET US MAKE} wde <5602> {HERE} treiv <5140> {THREE} skhnav <4633> {TABERNACLES:} soi <4671> {FOR THEE} mian <3391> {ONE,} kai <2532> {AND} mwsh <3475> {FOR MOSES} mian <3391> {ONE,} kai <2532> {AND} mian <3391> {ONE} hlia <2243> {FOR ELIJAH.}
WHapokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} kurie <2962> {N-VSM} kalon <2570> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} hmav <2248> {P-1AP} wde <5602> {ADV} einai <1510> (5750) {V-PXN} ei <1487> {COND} yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} poihsw <4160> (5692) {V-FAI-1S} wde <5602> {ADV} treiv <5140> {A-APF} skhnav <4633> {N-APF} soi <4671> {P-2DS} mian <1520> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} mwusei <3475> {N-DSM} mian <1520> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} hlia <2243> {N-DSM} mian <1520> {A-ASF}
TRapokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} kurie <2962> {N-VSM} kalon <2570> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} hmav <2248> {P-1AP} wde <5602> {ADV} einai <1510> (5750) {V-PXN} ei <1487> {COND} yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} poihswmen <4160> (5661) {V-AAS-1P} wde <5602> {ADV} treiv <5140> {A-APF} skhnav <4633> {N-APF} soi <4671> {P-2DS} mian <1520> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} mwsh <3475> {N-DSM} mian <1520> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} mian <1520> {A-ASF} hlia <2243> {N-DSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%