copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 17:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDengan keras Yesus menegor dia, lalu keluarlah setan itu dari padanya dan anak itupun sembuh seketika itu juga.
BISLalu Yesus memerintahkan roh jahat yang di dalam anak itu keluar. Dan roh jahat itu keluar, lalu anak itu sembuh pada saat itu juga.
FAYHLalu Yesus menghardik roh jahat yang ada di dalam anak laki-laki itu dan roh itu pun meninggalkan dia, dan sejak saat itu anak itu sembuh.
DRFT_WBTCIa mengusir roh jahat keluar dari anak itu, dan anak itu sembuh.
TLLalu Yesus pun menengking dia, sehingga keluarlah setan itu daripadanya; maka budak itu pun pulihlah pada ketika itu juga.
KSIIsa menghardik setan itu, lalu keluarlah ia dari anak laki-laki itu, dan pada saat itu juga anak itu sembuh.
DRFT_SBLalu ditengking 'Isa akan dia; maka keluarlah jin itu dari padanya, lalu budak itu pun sembuhlah pada ketika itu juga.
BABADan Isa tngkingkan dia; dan itu jin kluar deri dalam dia: dan itu budak jadi baik deri itu jam juga.
KL1863Maka Jesoes marah-marahi itoe setan, lantas dia kaloewar; maka itoe anak djadi baik, betoel itoe waktoe djoega.
KL1870Laloe digoesar olih Isa akandia, sahingga kaloewarlah sjaitan itoe dari dalamnja; semboehlah boedak itoe dengan sakoetika itoe djoega.
DRFT_LDKMaka Xisaj pawn menghardikh dija, sahingga kaluwarlah djin deri dalamnja 'itu, maka sombohlah budakh 'itu deri pada djam 'itu djuga.
ENDELalu Jesus mengantjam dia, maka keluarlah setan dari padanja dan sedjak ketika itu sehatlah anak itu.
TB_ITL_DRFDengan keras Yesus <2424> menegor <2008> dia <846>, lalu <2532> keluarlah <1831> setan <1140> itu dari <575> padanya <846> dan <2532> anak <3816> itupun sembuh <2323> seketika <5610> itu <1565> juga.
TL_ITL_DRFLalu <2532> Yesus <2424> pun menengking <2008> dia <846>, sehingga <2532> keluarlah <1831> setan <1140> itu daripadanya <575> <846> <575>; maka <2532> budak <3816> itu pun pulihlah <2323> pada ketika <5610> itu juga <1565>.
AV#And <2532> Jesus <2424> rebuked <2008> (5656) the devil <1140>; and <2532> he <846> departed <1831> (5627) out of <575> him <846>: and <2532> the child <3816> was cured <2323> (5681) from <575> that very <1565> hour <5610>.
BBEAnd Jesus gave orders to the unclean spirit, and it went out of him: and the boy was made well from that hour.
MESSAGEHe ordered the afflicting demon out--and it was out, gone. From that moment on the boy was well.
NKJVAnd Jesus rebuked the demon, and it came out of him; and the child was cured from that very hour.
PHILIPSThen Jesus spoke sternly to the evil spirit and it went out of the boy, who was cured from that moment.
RWEBSTRAnd Jesus rebuked the demon; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
GWVJesus ordered the demon to come out of the boy. At that moment the boy was cured.
NETThen* Jesus rebuked* the demon and it came out of him, and the boy was healed from that moment.
NET17:18 Then844 Jesus rebuked845 the demon and it came out of him, and the boy was healed from that moment.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} epetimhsen <2008> (5656) {REBUKED} autw <846> o <3588> {HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} kai <2532> {AND} exhlyen <1831> (5627) {WENT OUT} ap <575> {FROM} autou <846> {HIM} to <3588> {THE} daimonion <1140> {DEMON,} kai <2532> {AND} eyerapeuyh <2323> (5681) {WAS HEALED} o <3588> {THE} paiv <3816> {BOY} apo <575> thv <3588> {FROM} wrav <5610> ekeinhv <1565> {THAT HOUR.}
WHkai <2532> {CONJ} epetimhsen <2008> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSN} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM} to <3588> {T-NSN} daimonion <1140> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} eyerapeuyh <2323> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} paiv <3816> {N-NSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} wrav <5610> {N-GSF} ekeinhv <1565> {D-GSF}
TRkai <2532> {CONJ} epetimhsen <2008> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSN} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM} to <3588> {T-NSN} daimonion <1140> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} eyerapeuyh <2323> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} paiv <3816> {N-NSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} wrav <5610> {N-GSF} ekeinhv <1565> {D-GSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%