copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 16:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Alangkah jahatnya dan durhakanya orang-orang zaman ini. Kalian minta Aku membuat keajaiban. Kalian tidak akan diberi satu keajaiban pun kecuali keajaiban Nabi Yunus." Setelah berkata begitu Yesus meninggalkan mereka, lalu pergi.
TBAngkatan yang jahat dan tidak setia ini menuntut suatu tanda. Tetapi kepada mereka tidak akan diberikan tanda selain tanda nabi Yunus." Lalu Yesus meninggalkan mereka dan pergi.
FAYHBangsa yang jahat dan tidak percaya ini meminta beberapa tanda ajaib di langit, tetapi tidak akan diberi bukti lain, kecuali mujizat yang telah terjadi pada Yunus." Kemudian Yesus pergi meninggalkan mereka.
DRFT_WBTCOrang yang jahat dan berdosa mau melihat mukjizat, tetapi tidak ada mukjizat yang akan diberikan sebagai bukti kepada mereka. Satu-satunya bukti yang diberikan hanyalah mukjizat yang terjadi pada Yunus." Kemudian Yesus pergi meninggalkan mereka.
TLSuatu bangsa yang jahat dan berzinah menuntut barang tanda ajaib, maka tiada diberi tanda kepadanya, melainkan tanda ajaib Nabi Yunus." Kemudian ditinggalkan-Nya mereka itu serta pergi.
KSIGenerasi yang jahat dan tidak setia ini mencari suatu tanda ajaib, tetapi tanda itu tidak akan diberikan kepada mereka selain tanda Nabi Yunus." Kemudian Isa pergi meninggalkan mereka.
DRFT_SBAdapun orang zaman yang jahat dan berzinah ini mencari 'alamat; maka tiadalah 'alamat akan diberi padanya, melainkan 'alamat Yunus." Kemudian ditinggalkannya mereka itu lalu pergi.
BABAOrang jman yang jahat dan yang berzina ada chari tanda; ttapi t'ada satu tanda nanti di-brikan k-pada jman ini, chuma tanda nabi Yunus." Kmdian dia tinggalkan dia-orang, dan berjalan pergi.
KL1863{Mat 12:39; Luk 11:29} Itoe bangsa jang djahat dan berdjina minta satoe tanda; tetapi tidak satoe tanda nanti dikasih sama dia, melainken tandanja {Yun 1:17} Joenoes, itoe nabi. Maka Toehan meninggalken dia-orang, lantas pergi.
KL1870Bahwa bangsa jang djahat lagi berzina' ini menoentoet soeatoe tanda, maka barang soeatoe tanda pon tidak ditoendjoek kapadanja, melainkan tanda nabi Joenoes. Maka ditinggalkannja mareka-itoe laloe pergi.
DRFT_LDKBangsa jang kapista dan bermukah 'itu menontut sawatu tanda, maka barang satanda tijada 'akan deberikan padanja melajinkan tanda Junus Nabij 'itu. Maka 'ijapawn meninggalkanlah marika 'itu, dan pergilah lalu.
ENDEBangsa jang djahat dan berzinah ini menuntut suatu tanda, tetapi tidak diberikan kepadanja, selain tanda Jonas itu. Lalu Iapun pergi meninggalkan mereka.
TB_ITL_DRF/Angkatan <1074> yang jahat <4190> dan <2532> tidak setia <3428> ini menuntut <1934> suatu tanda <4592>. Tetapi <2532> kepada mereka tidak <3756> akan diberikan <1325> tanda <4592> selain <1487> <3361> tanda <4592> nabi Yunus <2495>."* Lalu <2532> Yesus meninggalkan <2641> mereka <846> dan pergi <565>.
TL_ITL_DRFSuatu bangsa <1074> yang jahat <4190> dan <2532> berzinah <3428> menuntut <1934> barang tanda <4592> ajaib <4592>, maka tiada <3756> diberi <1325> tanda <1487> kepadanya <846>, melainkan <1487> <3361> tanda <4592> ajaib Nabi Yunus <2495>." Kemudian <2532> ditinggalkan-Nya <2641> mereka <846> itu serta pergi <565>.
AV#A wicked <4190> and <2532> adulterous <3428> generation <1074> seeketh after <1934> (5719) a sign <4592>; and <2532> there shall no <3756> sign <4592> be given <1325> (5701) unto it <846>, but <1508> the sign <4592> of the prophet <4396> Jonas <2495>. And <2532> he left <2641> (5631) them <846>, and departed <565> (5627).
BBEAn evil and false generation is searching after a sign; and no sign will be given to it but the sign of Jonah. And he went away from them.
MESSAGEAn evil and wanton generation is always wanting signs and wonders. The only sign you'll get is the Jonah sign." Then he turned on his heel and walked away.
NKJV"A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and no sign shall be given to it except the sign of the prophet Jonah." And He left them and departed.
PHILIPSA wicked and unfaithful age insists on a sign; and it will not be given any sign at all but that of the prophet Jonah." And he turned on his heel and left them.
RWEBSTRA wicked and adulterous generation seeketh for a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonah. And he left them, and departed.
GWV"Evil and unfaithful people look for a miraculous sign. But the only sign they will be given is that of Jonah." Then he left them standing there and went away.
NETA wicked and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then* he left them and went away.
NET16:4 A wicked and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then777 he left them and went away.

The Yeast of the Pharisees and Sadducees

BHSSTR
LXXM
IGNTgenea <1074> {A GENERATION} ponhra <4190> {WICKED} kai <2532> {AND} moicaliv <3428> {ADULTEROUS} shmeion <4592> {A SIGN} epizhtei <1934> (5719) {SEEKS,} kai <2532> {AND} shmeion <4592> ou <3756> {A SIGN} doyhsetai <1325> (5701) {SHALL NOT BE GIVEN} auth <846> {TO IT,} ei <1487> mh <3361> {EXCEPT} to <3588> {THE} shmeion <4592> {SIGN} iwna <2495> {OF JONAH} tou <3588> {THE} profhtou <4396> {PROPHET.} kai <2532> {AND} katalipwn <2641> (5631) {LEAVING} autouv <846> {THEM} aphlyen <565> (5627) {HE WENT AWAY.}
WHgenea <1074> {N-NSF} ponhra <4190> {A-NSF} kai <2532> {CONJ} moicaliv <3428> {N-NSF} shmeion <4592> {N-ASN} epizhtei <1934> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} shmeion <4592> {N-NSN} ou <3756> {PRT-N} doyhsetai <1325> (5701) {V-FPI-3S} auth <846> {P-DSF} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} to <3588> {T-NSN} shmeion <4592> {N-NSN} iwna <2495> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} katalipwn <2641> (5631) {V-2AAP-NSM} autouv <846> {P-APM} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S}
TRgenea <1074> {N-NSF} ponhra <4190> {A-NSF} kai <2532> {CONJ} moicaliv <3428> {N-NSF} shmeion <4592> {N-ASN} epizhtei <1934> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} shmeion <4592> {N-NSN} ou <3756> {PRT-N} doyhsetai <1325> (5701) {V-FPI-3S} auth <846> {P-DSF} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} to <3588> {T-NSN} shmeion <4592> {N-NSN} iwna <2495> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} profhtou <4396> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} katalipwn <2641> (5631) {V-2AAP-NSM} autouv <846> {P-APM} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran