copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 16:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKarena barangsiapa mau menyelamatkan nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya; tetapi barangsiapa kehilangan nyawanya karena Aku, ia akan memperolehnya.
BISSebab orang yang mau mempertahankan hidupnya, akan kehilangan hidupnya. Tetapi orang yang mengurbankan hidupnya untuk Aku, akan mendapatkannya.
FAYHKarena orang yang memelihara nyawanya untuk dirinya sendiri akan kehilangan nyawanya; tetapi orang yang kehilangan nyawanya karena Aku, akan menemukannya kembali.
DRFT_WBTCOrang yang mau menyelamatkan hidupnya akan kehilangan hidupnya. Tetapi orang yang memberikan hidupnya karena Aku, akan selamat.
TLKarena barangsiapa yang hendak memeliharakan nyawanya, ia akan kehilangan nyawa; tetapi barangsiapa yang kehilangan nyawanya oleh karena Aku, ialah akan mendapat nyawa.
KSIKarena barangsiapa hendak menyelamatkan nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya, tetapi barangsiapa kehilangan nyawanya oleh karena Aku, ia akan mendapatkannya kembali.
DRFT_SBKarena barang siapa yang hendak memeliharakan nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya; dan barang siapa yang kehilangan nyawanya oleh karena aku, maka ialah akan mendapat dia.
BABAKerna barang-siapa mau slamatkan nyawa-nya, dia nanti hilang itu nyawa; dan barang-siapa nanti hilang nyawa-nya kerna sahya punya sbab, dia nanti dapat nyawa-nya.
KL1863{Mat 10:39; Mar 8:35; Luk 9:24; 17:33; Yoh 12:25} Karna barang-siapa jang maoe meloepoetken djiwanja, dia nanti kahilangan dia; tetapi barang-siapa jang kahilangan djiwanja dari sebab Akoe, dia nanti mendapet dia.
KL1870Karena barang-siapa jang hendak memeliharakan njawanja, ija akan kahilangan dia, tetapi barang-siapa jang kahilangan njawanja karena sebab akoe, ija-itoe akan mendapat dia.
DRFT_LDKKarana djikalaw barang sijapa mawu memalihara djiwanja, 'ija 'akan menghilang dija 'itu: tetapi djikalaw barang sijapa 'akan menghilang djiwanja 'awleh karana sebab 'aku, 'ija 'akan mendapat dija 'itu.
ENDEKarena barang siapa hendak memelihara njawanja akan kehilangan njawanja, tetapi barang siapa kehilangan njawanja karena Aku akan menemui njawanja.
TB_ITL_DRF/Karena <1063> barangsiapa <1437> mau <2309> menyelamatkan <4982> nyawanya <5590> <846>, ia akan kehilangan <622> nyawanya <846>; tetapi <1161> barangsiapa <302> kehilangan <622> nyawanya <5590> <846> karena <1752> Aku <1700>, ia akan memperolehnya <2147> <846>.*
TL_ITL_DRFKarena <1063> barangsiapa <1437> yang hendak <2309> memeliharakan nyawanya <5590>, ia akan kehilangan <622> nyawa <846>; tetapi <1161> barangsiapa <302> yang kehilangan <622> nyawanya <5590> oleh karena <1752> Aku <1700>, ialah akan mendapat <2147> nyawa <846>.
AV#For <1063> whosoever <3739> <302> will <2309> (5725) save <4982> (5658) his <846> life <5590> shall lose <622> (5692) it <846>: and <1161> whosoever <3739> <302> will lose <622> (5661) his <846> life <5590> for <1752> (0) my <1700> sake <1752> shall find <2147> (5692) it <846>.
BBEBecause whoever has a desire to keep his life safe will have it taken from him; but whoever gives up his life because of me, will have it given back to him.
MESSAGESelf-help is no help at all. Self-sacrifice is the way, my way, to finding yourself, your true self.
NKJV"For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it.
PHILIPSFor the man who wants to save his life will lose it; but the man who loses his life for my sake will find it.
RWEBSTRFor whoever will save his life shall lose it: and whoever will lose his life for my sake shall find it.
GWVThose who want to save their lives will lose them. But those who lose their lives for me will find them.
NETFor whoever wants to save his life* will lose it,* but whoever loses his life for my sake will find it.
NET16:25 For whoever wants to save his life804 will lose it,805 but whoever loses his life for my sake will find it.
BHSSTR
LXXM
IGNTov <3739> gar <1063> an <302> {FOR WHOEVER} yelh <2309> (5725) thn <3588> {MAY DESIRE} quchn <5590> autou <846> {HIS LIFE} swsai <4982> (5658) {TO SAVE,} apolesei <622> (5692) {SHALL LOSE} authn <846> {IT;} ov <3739> d <1161> an <302> {BUT WHOEVER} apolesh <622> (5661) thn <3588> {MAY LOSE} quchn <5590> autou <846> {HIS LIFE} eneken <1752> {ON ACCOUNT OF} emou <1700> {ME,} eurhsei <2147> (5692) {SHALL FIND} authn <846> {IT.}
WHov <3739> {R-NSM} gar <1063> {CONJ} ean <1437> {COND} yelh <2309> (5725) {V-PAS-3S} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} swsai <4982> (5658) {V-AAN} apolesei <622> (5692) {V-FAI-3S} authn <846> {P-ASF} ov <3739> {R-NSM} d <1161> {CONJ} an <302> {PRT} apolesh <622> (5661) {V-AAS-3S} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} eneken <1752> {ADV} emou <1700> {P-1GS} eurhsei <2147> (5692) {V-FAI-3S} authn <846> {P-ASF}
TRov <3739> {R-NSM} gar <1063> {CONJ} an <302> {PRT} yelh <2309> (5725) {V-PAS-3S} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} swsai <4982> (5658) {V-AAN} apolesei <622> (5692) {V-FAI-3S} authn <846> {P-ASF} ov <3739> {R-NSM} d <1161> {CONJ} an <302> {PRT} apolesh <622> (5661) {V-AAS-3S} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} eneken <1752> {ADV} emou <1700> {P-1GS} eurhsei <2147> (5692) {V-FAI-3S} authn <846> {P-ASF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%