copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 16:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSITetapi Isa berpaling lalu bersabda kepada Petrus, "Pergilah dari hadapan-Ku, hai penggoda! Engkau merupakan batu sandungan bagi-Ku. Pikiranmu tidak berasal dari Allah, melainkan dari manusia."
TBMaka Yesus berpaling dan berkata kepada Petrus: "Enyahlah Iblis. Engkau suatu batu sandungan bagi-Ku, sebab engkau bukan memikirkan apa yang dipikirkan Allah, melainkan apa yang dipikirkan manusia."
BISYesus menoleh lalu berkata kepada Petrus, "Pergi dari sini, Penggoda! Engkau menghalang-halangi Aku. Pikiranmu itu pikiran manusia; bukan pikiran Allah!"
FAYHYesus berpaling kepada Petrus dan berkata, "Pergi engkau, hai Iblis! Engkau adalah perangkap yang berbahaya bagi-Ku. Engkau hanya berpikir dari sudut pandangan manusia, bukan dari sudut pandangan Allah."
DRFT_WBTCLalu Ia berkata kepada Petrus, "Setan, pergilah dari Aku. Engkau mencoba menghalangi Aku. Engkau memikirkan jalan yang biasanya dipikirkan orang. Engkau tidak melihat hal-hal menurut jalan Allah."
TLTetapi berpalinglah Yesus sambil berkata kepada Petrus, "Pergilah ke belakang Aku, hai Iblis! Engkaulah menjadi suatu penyesat bagi-Ku, karena bukannya engkau memikirkan barang daripada Allah, melainkan barang daripada manusia."
DRFT_SBMaka berpalinglah ia, lalu berkata pada Peterus, "Pergilah engkau kebelakangku, hai setan: engkaulah menjadi batu terantuk padaku, karena bukannya engkau ingat perkara Allah, melainkan perkara manusia."
BABATtapi Isa berbalek, dan kata sama Petrus, "Pergi blakang sahya, hei Setan; angkau mnjadi satu batu-terantok k-pada sahya; kerna angkau ingat bukan Allah punya fasal, ttapi manusia punya fasal."
KL1863Tetapi dengan balik blakang dirinja Toehan berkata sama Petroes: Hei setan! pergi diblakang akoe; {2Sa 19:22} angkau djadi sandoengan sama akoe; karna angkau tidak inget perkara Allah, melainken perkara manoesia.
KL1870Maka berpalinglah Isa seraja katanja kapada Peteroes: Oendoerlah engkau, hai sjaitan; bahwa engkaulah soeatoe kasontohan bagaikoe, karena tidak engkau memikirkan perkara Allah, melainkan perkara manoesia!
DRFT_LDKMaka 'ijapawn berpaling dirinja, dan bersabda pada Petrus. Njahlah kabalakangku, hej SJejthan, 'angkaw 'ada sawatu sjak padaku: karana tijada 'angkaw bitjarakan barang 2 jang punja 'Allah, hanja barang 2 jang punja manusija djuga.
ENDETetapi Jesus berpaling kepada Petrus dan berkata: KebelakangKu, penggoda. Perintanglah Engkau bagiKu, sebab engkau tidak memikirkan kepentingan-kepentingan Allah, melainkan hal-hal manusiawi belaka.
TB_ITL_DRFMaka <1161> Yesus berpaling <4762> dan berkata <2036> kepada Petrus <4074>: /"Enyahlah <5217> <3694> Iblis <4567>. Engkau suatu batu sandungan <4625> bagi-Ku <1700>, sebab <3754> engkau <5426> bukan <3756> memikirkan <5426> apa yang dipikirkan Allah <2316>, melainkan <235> apa yang dipikirkan manusia <444>."*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> berpalinglah <4762> Yesus sambil berkata <2036> kepada Petrus <4074>, "Pergilah <5217> ke belakang <3694> Aku <3450>, hai Iblis <4567>! Engkaulah <4625> menjadi <1510> suatu penyesat <1700> bagi-Ku, karena <3754> bukannya <3756> engkau memikirkan <5426> barang daripada Allah <2316>, melainkan <235> barang daripada manusia <444>."
AV#But <1161> he turned <4762> (5651), and said <2036> (5627) unto Peter <4074>, Get thee <5217> (5720) behind <3694> me <3450>, Satan <4567>: thou <1488> (5748) art <3754> an offence <4625> unto me <3450>: for thou savourest <5426> (5719) not <3756> the things <3588> that be of God <2316>, but <235> those that be of men <444>.
BBEBut he, turning to Peter, said, Get out of my way, Satan: you are a danger to me because your mind is not on the things of God, but on the things of men.
MESSAGEBut Jesus didn't swerve. "Peter, get out of my way. Satan, get lost. You have no idea how God works."
NKJVBut He turned and said to Peter, "Get behind Me, Satan! You are an offense to Me, for you are not mindful of the things of God, but the things of men."
PHILIPSThen Jesus turned round and said to Peter, "Out of my way, Satan! ...you stand right in my path, Peter, when you think the thoughts of man and not those of God."
RWEBSTRBut he turned, and said to Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence to me: for thou savourest not the things that are of God, but those that are of men.
GWVBut Jesus turned and said to Peter, "Get out of my way, Satan! You are tempting me to sin. You aren't thinking the way God thinks but the way humans think."
NETBut he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, because you are not setting your mind on God’s interests, but on man’s.”*
NET16:23 But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, because you are not setting your mind on God’s interests, but on man’s.”800
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT HE} strafeiv <4762> (5651) {HAVING TURNED} eipen <2036> (5627) tw <3588> {SAID} petrw <4074> {TO PETER,} upage <5217> (5720) {GET} opisw <3694> {BEHIND} mou <3450> {ME,} satana <4567> {SATAN:} skandalon <4625> {AN OFFENCE} mou <3450> {TO ME} ei <1488> (5748) {THOU ART,} oti <3754> ou <3756> {FOR} froneiv <5426> (5719) {THY THOUGHTS ARE NOT OF} ta <3588> tou <3588> {THE THINGS} yeou <2316> {OF GOD,} alla <235> {BUT} ta <3588> twn <3588> {THE THINGS} anyrwpwn <444> {OF MEN.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} strafeiv <4762> (5651) {V-2APP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} petrw <4074> {N-DSM} upage <5217> (5720) {V-PAM-2S} opisw <3694> {ADV} mou <3450> {P-1GS} satana <4567> {N-VSM} skandalon <4625> {N-ASN} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} emou <1700> {P-1GS} oti <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} froneiv <5426> (5719) {V-PAI-2S} ta <3588> {T-APN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} alla <235> {CONJ} ta <3588> {T-APN} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} strafeiv <4762> (5651) {V-2APP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} petrw <4074> {N-DSM} upage <5217> (5720) {V-PAM-2S} opisw <3694> {ADV} mou <3450> {P-1GS} satana <4567> {N-VSM} skandalon <4625> {N-ASN} mou <3450> {P-1GS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} oti <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} froneiv <5426> (5719) {V-PAI-2S} ta <3588> {T-APN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} alla <235> {CONJ} ta <3588> {T-APN} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%