copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 15:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Tetapi <1161> kamu <5210> berkata <3004>: Barangsiapa <3739> <302> berkata <2036> kepada bapanya <3962> atau <2228> kepada ibunya <3384>: Apa yang ada padaku <1700> yang dapat digunakan untuk pemeliharaanmu, sudah digunakan untuk persembahan <1435> kepada Allah,*
TBTetapi kamu berkata: Barangsiapa berkata kepada bapanya atau kepada ibunya: Apa yang ada padaku yang dapat digunakan untuk pemeliharaanmu, sudah digunakan untuk persembahan kepada Allah,
BISTetapi kalian mengajarkan: kalau orang berkata kepada orang tuanya, 'Apa yang seharusnya saya berikan kepada ayah dan ibu, sudah saya persembahkan kepada Allah,'
FAYHTetapi kalian berkata, 'Sekalipun orang tuamu dalam kekurangan, uang tunjangan untuk mereka boleh kauberikan kepada Allah.' Jadi, dengan peraturan yang dibuat oleh manusia, kalian meniadakan hukum Allah, yaitu hukum untuk menghormati dan memelihara orang tua kalian.
DRFT_WBTCTetapi kamu mengajarkan, bahwa orang boleh berkata kepada ayahnya atau ibunya, 'Aku mempunyai sesuatu yang dapat menolongmu, tetapi aku tidak akan memakainya menolongmu. Aku akan memberikannya kepada Allah.'
TLTetapi kata kamu ini: Barangsiapa yang berkata kepada bapanya atau ibunya, bahwa barang yang patut menjadi faedahmu daripadaku itulah kupersembahkan kepada Allah;
KSITetapi kamu mengajarkan: Barangsiapa berkata kepada ayah atau ibunya, 'Nafkah yang seharusnya ayah atau ibu terima dariku telah kupersembahkan kepada Allah,'
DRFT_SBTetapi kata kamu, 'Barang siapa yang berkata pada bapanya atau ibunya, "Bahwa barang yang boleh menjadi untung bagimu dari pada aku, yaitu persembahan kepada Allah;"
BABATtapi kamu pula kata, 'Siapa-siapa yang kata sama bapa atau sama mak, "Apa deri-pada sahya yang boleh kasi untong sama mak dan sama bapa, sudah jadi persmbahan k-pada Allah,"
KL1863Tetapi katamoe: tjoekoep kaloe orang berkata sama bapanja atawa sama iboenja: Barang jang kamoe bolih dapet dari akoe itoe djadi satoe persembahan. Maka bagitoe dia tidak menghormati bapanja atawa iboenja.
KL1870Tetapi katamoe: Barang-siapa jang berkata kapada bapanja ataw kapada iboenja demikian: Adapon barang, jang patoet kauperolih daripadakoe, ija-itoe dikorbankan; maka dalam itoepon tidak dihormatinja bapanja ataw iboenja, itoe padalah.
DRFT_LDKtetapi kamu 'ini berkata, padalah djika barang sijapa berkata pada bapanja, 'ataw pada 'ibunja, hadijet djuga barang jang datang deri padaku 'akan gunamu, dan sakali 2 tijada 'ija memberij hhormat 'akan bapanja, 'ataw 'akan 'ibunja.
ENDETetapi kamu berkata: Barang siapa mengatakan kepada bapa atau ibunja: Segala hartaku jang dapat kugunakan bagimu, sudah djadi kurban,
TL_ITL_DRFTetapi <1161> kata <3004> kamu <5210> ini: Barangsiapa <302> yang berkata <2036> kepada bapanya <3962> atau <2228> ibunya <3384>, bahwa <1435> barang <3739> yang patut menjadi faedahmu <1435> <1437> <1537> daripadaku <1700> itulah kupersembahkan <5623> kepada Allah <5091>;
AV#But <1161> ye <5210> say <3004> (5719), Whosoever <3739> <302> shall say <2036> (5632) to [his] father <3962> or <2228> [his] mother <3384>, [It is] a gift <1435>, by <1537> whatsoever <3739> <1437> thou mightest be profited <5623> (5686) by me <1700>;
BBEBut you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is given to God;
MESSAGEBut you weasel around that by saying, 'Whoever wants to, can say to father and mother, What I owed to you I've given to God.'
NKJV"But you say, `Whoever says to his father or mother, "Whatever profit you might have received from me [is] a gift [to God]"
PHILIPSBut you say that if a man tells his father or a his mother, 'Whatever duty I might have owed you is now given to God,'
RWEBSTRBut ye say, Whoever shall say to [his] father or [his] mother, [It is] a gift, by whatever thou mightest be profited by me;
GWVBut you say that whoever tells his father or mother, 'I have given to God whatever support you might have received from me,'
NETBut you say, ‘If someone tells his father or mother, “Whatever help you would have received from me is given to God,”*
NET15:5 But you say, ‘If someone tells his father or mother, “Whatever help you would have received from me is given to God,”732
BHSSTR
LXXM
IGNTumeiv <5210> de <1161> {BUT YE} legete <3004> (5719) {SAY,} ov <3739> an <302> {WHOEVER} eiph <2036> (5632) tw <3588> {SHALL SAY} patri <3962> {TO FATHER} h <2228> th <3588> {OR} mhtri <3384> {MOTHER,} dwron <1435> {[IT IS] A GIFT} o <3739> ean <1437> {WHATEVER} ex <1537> {BY} emou <1700> {ME} wfelhyhv <5623> (5686) {THOU MIGHTEST BE PROFITED--:}
WHumeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} ov <3739> {R-NSM} an <302> {PRT} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} h <2228> {PRT} th <3588> {T-DSF} mhtri <3384> {N-DSF} dwron <1435> {N-NSN} o <3739> {R-ASN} ean <1437> {COND} ex <1537> {PREP} emou <1700> {P-1GS} wfelhyhv <5623> (5686) {V-APS-2S} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} timhsei <5091> (5692) {V-FAI-3S} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} autou <846> {P-GSM}
TRumeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} ov <3739> {R-NSM} an <302> {PRT} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} h <2228> {PRT} th <3588> {T-DSF} mhtri <3384> {N-DSF} dwron <1435> {N-NSN} o <3739> {R-ASN} ean <1437> {COND} ex <1537> {PREP} emou <1700> {P-1GS} wfelhyhv <5623> (5686) {V-APS-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran