copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 15:34
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKata Yesus kepada mereka: "Berapa roti ada padamu?" "Tujuh," jawab mereka, "dan ada lagi beberapa ikan kecil."
BIS"Ada berapa roti pada kalian?" tanya Yesus kepada mereka. "Tujuh," jawab mereka, "dan ikan kecil beberapa ekor."
FAYHYesus bertanya kepada mereka, "Berapa banyak makanan yang ada pada kalian?" Mereka menjawab, "Tujuh roti dan beberapa ikan kecil!"
DRFT_WBTCIa bertanya, "Berapa roti yang ada padamu?" Jawab mereka, "Tujuh potong roti dan beberapa ikan kecil."
TLMaka kata Yesus kepadanya, "Berapa ketul roti ada padamu?" Maka katanya, "Ada tujuh ketul, dan sedikit ikan kecil-kecil."
KSISabda Isa, "Berapa roti ada padamu?" Jawab mereka, "Ada tujuh roti dan beberapa ikan kecil."
DRFT_SBMaka kata 'Isa padanya, "Berapa biji roti ada padamu?" Maka katanya, "Ada tujuh biji, dan sedikit ikan kecil-kecil."
BABADan Isa kata sama dia-orang, "Brapa biji roti kamu ada?" Dia-orang kata, "Ada tujoh biji, sama sikit ikan kchil-kchil."
KL1863Maka kata Jesoes sama dia-orang: Kamoe ada roti brapa? Dia-orang menjaoet: Toedjoeh bidji dan sedikit ikan ketjil-ketjil.
KL1870Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Roti berapa ketoel ada pada kamoe? Maka sahoet mareka-itoe: Ada toedjoeh ketoel dan ikan ketjil-ketjil pon sedikit.
DRFT_LDKMaka bersabdalah Xisaj pada marika 'itu, barapa bowah rawtij kamu menaroh? Maka sombahlah 'ija: tudjoh bowah, dan sedikit 'ikan kitjil 2.
ENDETetapi Jesus bertanja kepada mereka: Berapa buah roti ada padamu? Kata mereka: Tudjuh buah dan ikan beberapa ekor.
TB_ITL_DRFKata <3004> Yesus <2424> kepada mereka <846>: /"Berapa <4214> roti <740> ada padamu <2192>?"* "Tujuh <2033>," jawab <3004> mereka, "dan <2532> ada lagi beberapa <3641> ikan kecil <2485>."
TL_ITL_DRFMaka <2532> kata <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Berapa <4214> ketul roti <740> ada padamu <2192>?" Maka <1161> katanya <3004>, "Ada tujuh <2033> ketul, dan <2532> sedikit <3641> ikan kecil-kecil <2485>."
AV#And <2532> Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto them <846>, How many <4214> loaves <740> have ye <2192> (5719)? And <1161> they said <2036> (5627), Seven <2033>, and <2532> a few <3641> little fishes <2485>.
BBEAnd Jesus says to them, How much bread have you? And they said, Seven cakes, and some small fishes.
MESSAGEJesus asked, "How much bread do you have?" "Seven loaves," they said, "plus a few fish."
NKJVJesus said to them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven, and a few little fish."
PHILIPS"How many loaves have you?" asked Jesus. "Seven, and a few small fish," they replied.
RWEBSTRAnd Jesus saith to them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
GWVJesus asked them, "How many loaves of bread do you have?" They answered, "Seven, and a few small fish."
NETJesus said to them, “How many loaves do you have?” They replied, “Seven – and a few small fish.”
NET15:34 Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They replied, “Seven – and a few small fish.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} posouv <4214> {HOW MANY} artouv <740> {LOAVES} ecete <2192> (5719) oi <3588> {HAVE YE?} de <1161> {AND THEY} eipon <2036> (5627) {SAID,} epta <2033> {SEVEN,} kai <2532> {AND} oliga <3641> {A FEW} icyudia <2485> {SMALL FISHES.}
WHkai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} posouv <4214> {Q-APM} artouv <740> {N-APM} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} epta <2033> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} oliga <3641> {A-APN} icyudia <2485> {N-APN}
TRkai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} posouv <4214> {Q-APM} artouv <740> {N-APM} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} epta <2033> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} oliga <3641> {A-APN} icyudia <2485> {N-APN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%