copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 15:30
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKemudian orang banyak berbondong-bondong datang kepada-Nya membawa orang lumpuh, orang timpang, orang buta, orang bisu dan banyak lagi yang lain, lalu meletakkan mereka pada kaki Yesus dan Ia menyembuhkan mereka semuanya.
BISBanyak orang datang kepada-Nya membawa orang-orang yang timpang, yang buta, yang lumpuh, yang bisu, dan banyak lagi orang sakit yang lain. Mereka meletakkan orang-orang itu di depan Yesus, dan Ia menyembuhkan orang-orang itu.
FAYHBanyak orang datang kepada-Nya membawa yang lumpuh, yang buta, yang cacat, yang bisu, dan banyak yang lain, lalu menempatkan mereka di hadapan Yesus. Ia pun menyembuhkan mereka semua.
DRFT_WBTCSangat banyak orang datang kepada-Nya. Mereka membawa banyak orang yang sakit dan meletakkan mereka di depan Yesus. Ada yang tidak bisa berjalan, buta, pincang, tuli, dan banyak lagi yang lain. Ia menyembuhkan mereka semuanya.
TLMaka banyaklah orang datang kepada-Nya membawa orang timpang, dan orang kudung, dan orang buta, dan orang kelu, dan banyak orang lain-lain pun, lalu meletakkan mereka itu di kaki Yesus. Maka disembuhkan-Nya mereka itu,
KSISejumlah besar orang datang kepada Isa. Mereka membawa orang yang lumpuh, timpang, buta, bisu, dan banyak lagi yang lain. Kemudian para penderita itu mereka letakkan di dekat kaki-Nya dan Ia menyembuhkan mereka semua.
DRFT_SBMaka banyaklah orang datang kepadanya, membawa orang timpang, dan orang buta, dan orang bisu, dan orang kudung, dan banyak orang lain-lain pun, maka sekaliannya itu diletakkannya dikaki 'Isa; maka disembuhkannya akan dia:
BABADan banyak skali orang datang sama dia, bawa orang tempang, orang buta, orang bisu, orang kodong, dan banyak lain-lain lagi, dan smoa ini dia-orang ltakkan di kaki Isa; dan dia smbohkan smoa-nya;
KL1863{Mat 11:5; Yes 29:18; 35:5; Luk 7:22} Maka sama Toehan ada banjak orang dateng jang membawa sertanja orang pintjang, boeta, bisoe, lempoh dan bebrapa orang sakit lain, lantas dia-orang menaroh itoe orang dihadepan kakinja Jesoes: maka Toehan menjemboehken dia.
KL1870Maka banjak orang datang kapadanja sambil membawa akan beberapa orang timpang dan boeta dan keloe dan tepoek dan beberapa orang lain pon, diletakkannja dihadapan kaki Isa, laloe disemboehkannja.
DRFT_LDKMaka banjakh raxijet sudah berdatang kapadanja membawa sertanja babarapa 'awrang timpang, buta, keluw, tjapikh, dan banjakh 'awrang lajin, dan latakh marika 'itu kapada kaki 2 Xisaj, maka 'ija pawn sombohkanlah dija.
ENDEKemudian, datanglah orang banjak kepadaNja serta membawa orang-orang lumpuh, timpang, buta dan kelu dan banjak jang lain lagi, dan meletakkan mereka didepan kaki Jesus, lalu mereka semua disembuhkanNja.
TB_ITL_DRFKemudian orang banyak <3793> berbondong-bondong datang <4334> kepada-Nya <846> membawa <2192> <3326> <1438> orang lumpuh <5560>, orang timpang <2948>, orang buta <5185>, orang bisu <2974> dan <2532> banyak <4183> lagi yang lain <2087>, lalu <2532> meletakkan <4496> mereka <846> pada <3844> kaki <4228> Yesus <846> dan <2532> Ia menyembuhkan <2323> mereka <846> semuanya.
TL_ITL_DRFMaka <2532> banyaklah <4183> orang datang <4334> kepada-Nya <846> membawa <2948> orang timpang <5560>, dan orang kudung <2948>, kudung <2192> <3326> <1438>, dan orang buta <5185>, dan orang kelu <2974>, dan <2532> banyak <4183> orang lain-lain <2087> pun, lalu <2532> meletakkan <4496> mereka <846> itu di kaki <4228> Yesus <846>. Maka <2532> disembuhkan-Nya <2323> mereka <846> itu,
AV#And <2532> great <4183> multitudes <3793> came <4334> (5656) unto him <846>, having <2192> (5723) with <3326> them [those that were] <1438> lame <5560>, blind <5185>, dumb <2974>, maimed <2948>, and <2532> many <4183> others <2087>, and <2532> cast <4496> (0) them <846> down <4496> (5656) at <3844> Jesus <2424>' feet <4228>; and <2532> he healed <2323> (5656) them <846>:
BBEAnd there came to him great numbers of people having with them those who were broken in body, or blind, or without voice, or wounded, or ill in any way, and a number of others; they put them down at his feet and he made them well:
MESSAGEThey came, tons of them, bringing along the paraplegic, the blind, the maimed, the mute--all sorts of people in need--and more or less threw them down at Jesus' feet to see what he would do with them. He healed them.
NKJVThen great multitudes came to Him, having with them [the] lame, blind, mute, maimed, and many others; and they laid them down at Jesus' feet, and He healed them.
PHILIPSAnd great crowds came to him, bringing with them people who were lame, blind, crippled, dumb and many others. They simply laid them at his feet and he healed them.
RWEBSTRAnd great multitudes came to him, having with them [those that were] lame, blind, dumb, maimed, and many others, and laid them down at Jesus' feet; and he healed them:
GWVA large crowd came to him, bringing with them the lame, blind, disabled, those unable to talk, and many others. They laid them at his feet, and he cured them.
NETThen* large crowds came to him bringing with them the lame, blind, crippled, mute, and many others. They* laid them at his feet, and he healed them.
NET15:30 Then762 large crowds came to him bringing with them the lame, blind, crippled, mute, and many others. They763 laid them at his feet, and he healed them.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} proshlyon <4334> (5656) {CAME} autw <846> {TO HIM} ocloi <3793> {CROWDS} polloi <4183> {GREAT,} econtev <2192> (5723) {HAVING} mey <3326> {WITH} eautwn <1438> {THEM} cwlouv <5560> {LAME,} tuflouv <5185> {BLIND,} kwfouv <2974> {DUMB,} kullouv <2948> {MAIMED,} kai <2532> {AND} eterouv <2087> {OTHERS} pollouv <4183> {MANY,} kai <2532> {AND} erriqan <4496> (5656) {THEY CAST DOWN} autouv <846> {THEM} para <3844> {AT} touv <3588> {THE} podav <4228> tou <3588> {FEET} ihsou <2424> {OF JESUS,} kai <2532> {AND} eyerapeusen <2323> (5656) {HE HEALED} autouv <846> {THEM;}
WHkai <2532> {CONJ} proshlyon <4334> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} ocloi <3793> {N-NPM} polloi <4183> {A-NPM} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} mey <3326> {PREP} eautwn <1438> {F-3GPM} cwlouv <5560> {A-APM} kullouv <2948> {A-APM} tuflouv <5185> {A-APM} kwfouv <2974> {A-APM} kai <2532> {CONJ} eterouv <2087> {A-APM} pollouv <4183> {A-APM} kai <2532> {CONJ} erriqan <4496> (5656) {V-AAI-3P} autouv <846> {P-APM} para <3844> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} eyerapeusen <2323> (5656) {V-AAI-3S} autouv <846> {P-APM}
TRkai <2532> {CONJ} proshlyon <4334> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} ocloi <3793> {N-NPM} polloi <4183> {A-NPM} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} mey <3326> {PREP} eautwn <1438> {F-3GPM} cwlouv <5560> {A-APM} tuflouv <5185> {A-APM} kwfouv <2974> {A-APM} kullouv <2948> {A-APM} kai <2532> {CONJ} eterouv <2087> {A-APM} pollouv <4183> {A-APM} kai <2532> {CONJ} erriqan <4496> (5656) {V-AAI-3P} autouv <846> {P-APM} para <3844> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} tou <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} eyerapeusen <2323> (5656) {V-AAI-3S} autouv <846> {P-APM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%